1. Kuran
  2. YÛNUS Suresi
  3. 79. Ayeti

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ

  • ve kâle

    ve dedi

  • fir'avnu

    firavun

  • u'tûnî

    bana getirin

  • bi kulli

    bütün, hepsini

  • sâhırin

    sihirbazlar

  • alîmin

    bilgin, usta, iyi bilen

YÛNUS suresi - 79. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve Firavun: “En usta sihirbazları bana getirin” diye emretti.
  • Adem Uğur

    Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
  • Ahmed Hulusi

    Firavun: "Bütün bilgili sihirbazları bana getirin!" dedi.
  • Ahmet Tekin

    Firavun:'Bütün bilge sihirbazları getirin' dedi.
  • Ahmet Varol

    Firavun: 'Bana bütün bilgin sihirbazları getirin' dedi.
  • Ali Bulaç

    Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.
  • Ali Fikri Yavuz

    Firavun: “- Ne kadar bilgiç sihirbaz varsa hepsini bana getirin.” dedi.
  • Bayraktar Bayraklı

    Firavun, “Bana bütün bilgili büyücüleri getirin!” dedi.
  • Bekir Sadak

    Firavun: «Butun bilgin sihirbazlari bana getirin» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Fir'avn, «bana ne kadar bilgili sihirbaz varsa hepsini getirin» diye emretti.
  • Cemal Külünkoğlu

    Firavun: “Bana bütün bilgin büyücüleri getirin” dedi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Firavun: 'Bütün bilgin sihirbazları bana getirin' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
  • Edip Yüksel

    Firavun, 'Tüm uzman büyücüleri bana getirin!,' dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Fir'avn da, bana bütün bilgiç sihirbazları getirin dedi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Firavun da: «Bana bütün bilgiç büyücüleri getirin!» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Firavun da: «Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Firavun, Bana bütün bilgili büyücüleri getiriniz» dedi.
  • Gültekin Onan

    Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.
  • Hasan Basri Çantay

    Fir'avn: «Usta bütün sihirbazları bana getirin» dedi.
  • Hayrat Neşriyat

    Fir'avun: 'Bana bütün mahâretli sihirbazları getirin!' dedi.
  • İbni Kesir

    Firavun: Bütün bilgin büyücüleri bana getirin, dedi.
  • Kadri Çelik

    Firavun, “Bütün bilgin sihirbazları bana getirin” dedi.
  • Muhammed Esed

    Ve Firavun "En usta sihirbazları bana getirin!" diye emretti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve Fir'avun dedi ki: «Bütün bilgin sihirbazları bana getiriniz.»
  • Ömer Öngüt

    Firavun dedi ki: “Bütün bilgin sihirbazları bana getirin!”
  • Şaban Piriş

    Firavun ise: -Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi.
  • Suat Yıldırım

    Firavun: "Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!" emrini verdi.
  • Süleyman Ateş

    Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi.
  • Tefhim-ul Kuran

    Firavun: «Bana bütün bilgin büyücüleri getirin» dedi.
  • Ümit Şimşek

    Firavun 'Bütün usta büyücüleri toplayıp bana getirin' dedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.