1. Kuran
  2. VÂKIA Suresi
  3. 54. Ayeti

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

  • fe

    sonra

  • şâribûne

    içecek olanlar

  • aleyhi

    onun üzerine

  • min el hamîmi

    kaynar sudan

VÂKIA suresi - 54. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken üstüne, kaynar su içeceksiniz.
  • Abdullah Parlıyan

    derken üzerine de, kaynar su içeceksiniz.
  • Adem Uğur

    Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
  • Ahmed Hulusi

    Onun üstüne yakıcı sudan içeceksiniz.
  • Ahmet Tekin

    Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
  • Ahmet Varol

    Onun üzerine de kaynar sudan içeceksiniz.
  • Ali Bulaç

    Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Üstüne de (şiddetle susayacağınız için) o kaynar sudan içeceksiniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (54-56) Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.
  • Bekir Sadak

    Onun uzerine kaynar su iceceksiniz;
  • Celal Yıldırım

    Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onun üzerine kaynar su içeceksiniz;
  • Diyanet Vakfi

    Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
  • Edip Yüksel

    'Ve üzerine kaynar su içeceksiniz.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İçersiniz de üstüne o hamîmden
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    üstüne de kaynar su içersiniz,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
  • Fizilal-il Kuran

    Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
  • Gültekin Onan

    Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    üstüne de o kaynar sudan içeceklersiniz.
  • Hayrat Neşriyat

    (53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!
  • İbni Kesir

    Üstüne de içeceksiniz o kaynar sudan.
  • Kadri Çelik

    Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
  • Muhammed Esed

    ve yakıcı ümitsizliği (yudum yudum) içeceksiniz,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (54-55) Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.
  • Ömer Öngüt

    Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
  • Şaban Piriş

    Üstüne içeceksiniz kaynar sudan!
  • Suat Yıldırım

    Üstüne de kaynar su içeceksiniz!
  • Süleyman Ateş

    Üzerine de kaynar su içeceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
  • Ümit Şimşek

    Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Üzerine içecekler kaynar sudan,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.