1. Kuran
  2. VÂKIA Suresi
  3. 52. Ayeti

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

  • le

    muhakkak ki

  • âkilûne

    yiyecek olanlar

  • min şecerin

    ağaçtan

  • min zakkûmin

    zakkumdan olan

VÂKIA suresi - 52. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Zakkum ağacının meyvesinden yiyeceksiniz elbet.
  • Abdullah Parlıyan

    zakkum ağacından yiyecek,
  • Adem Uğur

    Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
  • Ahmed Hulusi

    Elbette (siz) zakkum ağaçlarından (kendinizi yalnızca beden kabullenmenin sonucu meyvelerinden) yiyeceksiniz.
  • Ahmet Tekin

    Elbette bir bitkiden, kaktüsten yiyeceksiniz.
  • Ahmet Varol

    Kesinlikle, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Elbette (cehennemde) zakkum ağacından yiyeceksiniz;
  • Bayraktar Bayraklı

    (52-53) Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu zakkum agacindan yiyeceksiniz.
  • Celal Yıldırım

    Şüpheniz olmasın ki, Zakkum ağacından yiyeceksiniz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu bir zakkum ağacından yiyeceksiniz.
  • Diyanet Vakfi

    Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
  • Edip Yüksel

    'Zakkum ağacından yiyeceksiniz.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Lâbüd yersiniz de bir ağaçtan, zakkumdan
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    mutlaka bir ağaçtan, zakkumdan yersiniz,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
  • Fizilal-il Kuran

    Size kesinlikle Zakkum ağacının meyvası yedirilecektir.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    Muhakkak ki zakkum ağacından yiyecek (kimse) (ersiniz,
  • Hayrat Neşriyat

    (51-52) Sonra muhakkak ki siz, ey dalâlet içinde olanlar, yalanlayıcılar! (Siz) şübhesiz bir ağaçtan, zakkumdan yiyecek olan kimselersiniz!
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki yiyeceksiniz zakkum ağacından.
  • Kadri Çelik

    Hiç şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
  • Muhammed Esed

    siz kesinlikle ağulu meyve ağacından tadacaksınız,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Elbette ki, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyecek kimselersiniz.
  • Ömer Öngüt

    Doğrusu siz zakkum ağacından yiyeceksiniz.
  • Şaban Piriş

    Elbette yiyeceksiniz zakkum ağacından!
  • Suat Yıldırım

    Zakkum ağacının meyvesinden yiyecek,
  • Süleyman Ateş

    (Suçlular) Mutlaka bir Zakkum ağacından yiyecekler,
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
  • Ümit Şimşek

    O zakkum ağacından yiyeceksiniz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Zakkumdan bir ağaçtan mutlaka yiyeceksiniz/yiyecekler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.