1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 88. Ayeti

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ

  • yevme

    gün

  • lâ yenfau

    fayda vermez

  • mâlun

    mal

  • ve lâ

    ve olmaz, ve yoktur

  • benûne

    oğullar, çocuklar

ŞUARÂ suresi - 88. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlât.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve o gün ne mal fayda verir, ne de evlat.”
  • Adem Uğur

    O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
  • Ahmed Hulusi

    "O süreçte zenginlik de fayda vermez, oğullar da (fayda vermez). "
  • Ahmet Tekin

    'Servet ve oğulların faydasının olmadığı gün beni mahcup etme.'
  • Ahmet Varol

    Malın ve oğulların bir yarar sağlamayacakları gün.
  • Ali Bulaç

    'Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
  • Ali Fikri Yavuz

    O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar...
  • Bayraktar Bayraklı

    (84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”
  • Bekir Sadak

    (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
  • Celal Yıldırım

    Öyle gün ki, mal ve oğullar (evlâd) fayda vermez.
  • Cemal Külünkoğlu

    (88-89) “O gün ne malın bir faydası olur, ne de evlâdın. Yalnızca Allah'ın huzuruna kötülükten korunmuş bir kalple çıkanlar (kurtulacaktır)!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
  • Diyanet Vakfi

    O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
  • Edip Yüksel

    O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O gün ki ne mal faide verir ne oğullar,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O gün ki, ne mal fayda verir, ne oğullar!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!»
  • Fizilal-il Kuran

    Ki, o gün, insana ne malı ve ne de evlatları yarar sağlamaz.
  • Gültekin Onan

    "Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
  • Hasan Basri Çantay

    «O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar».
  • Hayrat Neşriyat

    O gün ki, (onda) ne mal fayda verir, ne de evlâd!
  • İbni Kesir

    O gün ki mal da fayda vermez, çocuklar da.
  • Kadri Çelik

    “Malın da çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde!”
  • Muhammed Esed

    o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah'a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
  • Ömer Öngüt

    O gün ne mallar fayda verir ne de oğullar.
  • Şaban Piriş

    O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...
  • Suat Yıldırım

    O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder.
  • Süleyman Ateş

    "O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde»
  • Ümit Şimşek

    'Öyle bir gün ki, ne malın bir faydası olur, ne evlâdın.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.