1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 209. Ayeti

ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ

  • zikrâ

    hatırla, zikret

  • ve mâ kunnâ

    ve biz olmadık

  • zâlimîne

    zalimler, zulmedenler

ŞUARÂ suresi - 209. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öğüt vermesinler ve biz zulmetmeyiz hiç.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve hatırlatıcı mesajlar göndermeden, çünkü biz, hiç kimseye asla haksızlık etmeyiz.
  • Adem Uğur

    (Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir.
  • Ahmed Hulusi

    (Önce) hatırlatma olur! Biz haksızlık etmeyiz!
  • Ahmet Tekin

    İkazda bulunmadan, öğüt vermeden de helâk etmedik. Biz zâlim değiliz.
  • Ahmet Varol

    Hatırlatma yapılmıştır. Biz zalimler değiliz.
  • Ali Bulaç

    (Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedici değiliz.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Onlara) öğüd verilmiştir. Biz (onları helâk etmekle) zulmetmiş değilizdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bu, bir uyarıdır. Biz, asla hiçbir kimseye haksızlık yapmayız.
  • Bekir Sadak

    (208-20) 9 Hicbir kasaba halkini kendilerine ogut veren uyaricilar gelmeden yok etmedik. Biz zalim degiliz.*
  • Celal Yıldırım

    Öğüt ve hatırlatmada bulunulmuştur ; ve biz onlara zulmediciler olmadık.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (208-209) Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.
  • Diyanet Vakfi

    (208-209) Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
  • Edip Yüksel

    Bu bir uyarı ve mesajdır; çünkü biz haksızlık etmeyiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İhtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (Onlara) ihtar edilmiştir ve Biz haksızlık etmiş değilizdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değiliz.
  • Fizilal-il Kuran

    Amaç başlarına gelecekleri kendilerine önceden haber vermektir. Biz zalim değiliz.
  • Gültekin Onan

    (Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedici değiliz.
  • Hasan Basri Çantay

    (208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzâr edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.
  • Hayrat Neşriyat

    (208-209) Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
  • İbni Kesir

    Öğüt olarak. Ve Biz, zalimler olmadık
  • Kadri Çelik

    (Onlara bir) Hatırlatma (idi); biz zulmedenler değiliz.
  • Muhammed Esed

    ve hatırlatıcı mesajlar göndermeden; çünkü Biz (hiç kimseye) asla zulmetmeyiz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Azîm bir tenbih yapılmıştır ve Biz zulmedenler olmadık.
  • Ömer Öngüt

    Öğüt vermek üzere. Biz zâlim değiliz.
  • Şaban Piriş

    (208-209) Uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik. Hiçbir zaman zulmedici olmadık.
  • Suat Yıldırım

    Öğüt verilip hatırlatma yapılmıştır. Biz hiçbir zaman zalim olmadık.
  • Süleyman Ateş

    (Uyarıcılar) uyarırlardı. Biz zulmediciler değildik.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Onlara) hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedenler değiliz.
  • Ümit Şimşek

    Onlara öğüt verilmiş, hatırlatma yapılmıştır. Yoksa Biz haksızlık edici değiliz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Uyarı/hatırlatma olacak! Biz zalimler değiliz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.