1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 207. Ayeti

مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ

  • mâ agnâ an-hum

    onlara fayda vermez

  • şey

  • kânû

    oldular

  • yumetteûne

    metalandırılırlar

ŞUARÂ suresi - 207. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir sûretle kurtarabilir mi ki?
  • Abdullah Parlıyan

    o yaşayıp, geçinip gitmeleri, onları herhangi bir surette kurtarabilir mi ki?
  • Adem Uğur

    Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
  • Ahmed Hulusi

    Sahip olduklarıyla yaşadıkları zevkler, onlara hiçbir yarar sağlamaz!
  • Ahmet Tekin

    Sahip oldukları servetler ve refahları, vaktiyle kendilerine verilmiş olan fırsatlar, devamlı tehdit edildikleri azaptan kendilerini kurtaramadı.
  • Ahmet Varol

    Yararlandırıldıkları onlara ne sağlayabilir?
  • Ali Bulaç

    Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
  • Ali Fikri Yavuz

    O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bekletilmiş olmaları kendilerine ne fayda verecek?
  • Bekir Sadak

    (205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
  • Celal Yıldırım

    O yararlandırılıp geçindirildikleri bolluk ve refahın kendilerine bir faydası olur mu ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatlar onlara hiçbir fayda sağlamaz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (205-207) Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
  • Diyanet Vakfi

    Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
  • Edip Yüksel

    O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o yaşatıldıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmayacaktır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    Vaktiyle refah içinde geçirdikleri hayat kendilerine hiçbir fayda sağlamaz.
  • Gültekin Onan

    Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
  • Hasan Basri Çantay

    (205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
  • Hayrat Neşriyat

    Faydalandırılmakta oldukları şeyler (ni'metler o gün) kendilerine bir fayda vermez.
  • İbni Kesir

    Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz.
  • Kadri Çelik

    Onların yararlandıkları şey, kendilerini (görecekleri azaptan) müstağni kılamaz.
  • Muhammed Esed

    kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O faidelenmiş oldukları şey, onları neden kurtarabilir?
  • Ömer Öngüt

    Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiçbir fayda sağlamaz.
  • Şaban Piriş

    Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?
  • Suat Yıldırım

    (205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
  • Süleyman Ateş

    O yaşatıldıkları (zevk-u sefâ sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?
  • Tefhim-ul Kuran

    Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
  • Ümit Şimşek

    Nasiplendikleri onca nimetler onlara ne fayda verir?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.