1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 206. Ayeti

ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ

  • summe

  • onlar geldi

  • şey

  • kânû

    oldular

  • yûadûne

    vaadolundular

ŞUARÂ suresi - 206. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra onlara vaadedilen azap geldi.
  • Abdullah Parlıyan

    sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse,
  • Adem Uğur

    Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
  • Ahmed Hulusi

    Sonra, uyarıldıkları başlarına gelse. . .
  • Ahmet Tekin

    Sonra tehdit edilmekte oldukları azap da başlarına gelse, bir şey değişmeyecek.
  • Ahmet Varol

    Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse,
  • Ali Bulaç

    Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,
  • Bayraktar Bayraklı

    Sonra da kendilerine uyarıldıkları azap gelse;
  • Bekir Sadak

    (205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
  • Celal Yıldırım

    (205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va'dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,
  • Cemal Külünkoğlu

    (205-206) Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,
  • Diyanet İşleri (eski)

    (205-207) Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
  • Diyanet Vakfi

    (205-206) Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
  • Edip Yüksel

    Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra kendilerine yapılan tehdit gelip çatsa,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse;
  • Gültekin Onan

    Sonra kendilerine vaadolunan (azab günü) geliverse,
  • Hasan Basri Çantay

    (205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
  • Hayrat Neşriyat

    (205-206) Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
  • İbni Kesir

    Sonra kendilerine vaadolunan şey başlarına gelse,
  • Kadri Çelik

    Sonra kendilerine vaat edilen (azap günü) geliverse.
  • Muhammed Esed

    ve sonra vaad edildikleri (azap) başlarına gelmişse;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.
  • Ömer Öngüt

    Sonra da kendilerine vaad olunan şey (başlarına) gelse.
  • Şaban Piriş

    Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...
  • Suat Yıldırım

    (205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
  • Süleyman Ateş

    Sonra tehdid edildikleri (azâb) kendilerine gelse,
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra tehdid edildikleri (azâb) kendilerine gelse,
  • Ümit Şimşek

    Sonra da kendilerine vaad edilen şey başlarına geliverse,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.