1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 114. Ayeti

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ

  • ve mâ

    ve değil

  • ene

    ben

  • bi târidi

    tardeden, kovan, uzaklaştıran

  • el mu'minîne

    mü'minler

ŞUARÂ suresi - 114. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ben, inananları kovamam.
  • Abdullah Parlıyan

    Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim.
  • Adem Uğur

    Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.
  • Ahmed Hulusi

    "Ben iman edenleri uzaklaştırıcı değilim!"
  • Ahmet Tekin

    'Ben mü’minleri meclisimden kovamam.'
  • Ahmet Varol

    Ben mü'minleri kovacak değilim.
  • Ali Bulaç

    "Ve ben mü'min olanları kovacak değilim."
  • Ali Fikri Yavuz

    Hem ben müminleri koğucu değilim.
  • Bayraktar Bayraklı

    (112-115) Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
  • Bekir Sadak

    (112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Ve ben mü'minleri kovacak da değilim.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Ben inananları kovacak değilim.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (112-115) Nuh: 'Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.
  • Edip Yüksel

    'Kesinlikle hiç bir inananı kovamam.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hem ben iyman edenleri koğmaya me'mur değilim
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hem ben iman edenleri kovmaya me'mur değilim.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Hem ben iman edenleri kovmaya memur değilim.»
  • Fizilal-il Kuran

    Mü'minleri yanımdan kovmak bana yakışmaz.
  • Gültekin Onan

    "Ve ben inançlıları kovacak değilim."
  • Hasan Basri Çantay

    «Ve ben o mü'minleri (sizin hatırınız için) tardedici de değilim».
  • Hayrat Neşriyat

    'Ben mü’minleri (yanımdan) kovucu da değilim.'
  • İbni Kesir

    Ve ben, inananları kovacak değilim.
  • Kadri Çelik

    “Ve ben mümin olanları kovacak değilim.”
  • Muhammed Esed

    Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve ben mü'minleri tard edici değilim.»
  • Ömer Öngüt

    “Ve ben müminleri kovacak da değilim. ”
  • Şaban Piriş

    Ben, müminleri kovacak değilim.
  • Suat Yıldırım

    (114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim."
  • Süleyman Ateş

    "Ben inananları kovacak değilim."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ve ben mü'min olanları kovacak değilim.»
  • Ümit Şimşek

    'Ben mü'minleri kovacak değilim.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Ben iman etmiş insanları kovamam."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.