1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 63. Ayeti

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ

  • innâ

    muhakkak biz

  • cealnâ-hâ

    onu kıldık

  • fitneten

    bir fitne, bir imtihan

  • li ez zâlimîne

    zalimler için

SÂFFÂT suresi - 63. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki biz onu, zulmedenleri sınamak için yarattık,
  • Abdullah Parlıyan

    Gerçek şu ki, biz o ağacı yaratılış gayesi dışında yaşayarak, ömür tüketenler için bir sınama aracı yaptık.
  • Adem Uğur

    Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.
  • Ahmed Hulusi

    Doğrusu biz onu (zakkum ağacını - bedeni) zâlimler için bir sınav objesi kıldık (hakikatlerini mi hatırlayacaklar yoksa kendilerini beden kabul ederek mi yaşayacaklar).
  • Ahmet Tekin

    Biz, kaktüsü ateş içinde bitirerek inkârda, isyanda, şirkte ısrar eden zâlimler için ağır bir imtihan konusu yaptık.
  • Ahmet Varol

    Biz onu zalimler için bir fitne (sınama vesilesi) kıldık.
  • Ali Bulaç

    Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten biz zakkûm ağacını kâfirler için (ahirette) bir azab yaptık.
  • Bayraktar Bayraklı

    Biz o ağacı, zâlimler için bir azap kıldık.
  • Bekir Sadak

    Biz o agaci, zalimler icin bir dert yaptik.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki biz o ağacı zâlimler için bir fitne (bir dert ve kaygı) kıldık.
  • Cemal Külünkoğlu

    (63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.
  • Diyanet Vakfi

    (62-63) Şimdi, ziyafet olarak, cennet ehli için anılan bu nimetler mi daha hayırlı, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.
  • Edip Yüksel

    Biz onu zalimler için bir test kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.
  • Fizilal-il Kuran

    Biz, o ağacı zalimler için fitne yaptık.
  • Gültekin Onan

    Doğrusu biz, onu kafirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykat, biz onu zaalimler (kâfirler) için bir fitne (imtihan) yapdık.
  • Hayrat Neşriyat

    Gerçekten biz, onu (alevler içindeki o ağacı) zâlimler için bir fitne (dünyada bir imtihan vesîlesi) kıldık.
  • İbni Kesir

    Doğrusu Biz, onu; zalimler için bir fitne yaptık.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu biz onu (zakkumu), küfre sapanlar için bir fitne (azap ve işkence vesilesi) kıldık.
  • Muhammed Esed

    Gerçek şu ki, biz o (ağac)ı zalimler için bir sınama aracı yaptık,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, Biz onu (O ağacı) zalimler için bir mihnet kıldık.
  • Ömer Öngüt

    Biz o ağacı zâlimler için bir fitne kıldık.
  • Şaban Piriş

    Biz onu zalimler için bir fitne kıldık.
  • Suat Yıldırım

    (62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"
  • Süleyman Ateş

    Biz onu zâlimler için bir fitne (sınav) yaptık.
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
  • Ümit Şimşek

    Biz onu zalimler için bir belâ yaptık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.