1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 172. Ayeti

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ

  • inne-hum

    muhakkak ki onlar

  • le

    elbette, mutlaka

  • hum

    onlar

  • el mensûrûne

    yardım edilenler

SÂFFÂT suresi - 172. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki onlar, elbette yardıma mazhar olacaklardır.
  • Abdullah Parlıyan

    Kendilerine mutlaka yardım edilecektir.
  • Adem Uğur

    Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki onlar, elbette onlar zafere erdirilmişlerdir.
  • Ahmet Tekin

    Onlar, kesinlikle onlar başarıya ulaşacaklar, zafer kazanacaklar.'
  • Ahmet Varol

    Onlar elbette yardım göreceklerdir.
  • Ali Bulaç

    Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    “- Muhakkak onlar (peygamberler), bizzat onlar muzaffer olacaklardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Doğrusu, onlar yardım göreceklerdir.
  • Bekir Sadak

    Onlar suphesiz yardim goreceklerdir.
  • Celal Yıldırım

    (171-172) And olsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında şu sözümüz sübut bulup gerçekleşmiştir: «Elbette onlar (peygamberler) yardım göreceklerdir.»
  • Cemal Külünkoğlu

    (171-172) Andolsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında bizim bir sözümüz vardır (O da): “Onlara mutlaka yardım edilecektir.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar şüphesiz yardım göreceklerdir.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.
  • Edip Yüksel

    Onlar elbette zafere ulaşacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    «Onlar elbette onlar muhakkak muzaffer olacaklardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar (var ya), elbette onlar muhakkak muzaffer olacaklardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»
  • Fizilal-il Kuran

    Mutlaka kendilerine yardım edilecektir.
  • Gültekin Onan

    Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.
  • Hasan Basri Çantay

    «Muhakkak onlar, behemehal onlar mansur (ve muzafferdirler.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhe yok ki onlar, gerçekten kendilerine yardım olunacak kimselerdir.
  • İbni Kesir

    Onlar muhakkak yardım görenlerdir.
  • Kadri Çelik

    Onlar muhakkak yardım görenlerdir.
  • Muhammed Esed

    kendilerine mutlaka yardım edilecektir
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.
  • Ömer Öngüt

    Mutlaka kendilerine yardım edilecektir.
  • Şaban Piriş

    Onlara mutlaka yardım edilecektir.
  • Suat Yıldırım

    (171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
  • Süleyman Ateş

    "Mutlaka zafere ulaştırılanlar kendileri olacaktır."
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç tartışmasız onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.
  • Ümit Şimşek

    Onlara mutlaka yardım erişecektir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.