1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 166. Ayeti

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ

  • ve innâ

    ve muhakkak ki biz

  • le

    elbette, mutlaka

  • nahnu

    biz

  • el musebbihûne

    tesbih edenler

SÂFFÂT suresi - 166. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki biz, mabûdumuzu tenzîh ederiz elbet.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphesiz O'nun sınırsız şanını yücelten biziz, biz.”
  • Adem Uğur

    Ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.
  • Ahmed Hulusi

    "Muhakkak ki biz, evet biziz o tespih edenler (işlevlerini yerine getirmek suretiyle kulluğunu ifa edenler {tespihin anlamı}). "
  • Ahmet Tekin

    'O devamlı tesbih edenler, zikredenler biziz, biz.'
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz o tesbih edenler biziz.'
  • Ali Bulaç

    "Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve Muhakkak ki biz, (Allah’ı şanına lâyık olmayan şeylerden) tenzih edenleriz.”
  • Bayraktar Bayraklı

    “Elbette Allah'ı noksan sıfatlardan uzak tutarız.”
  • Bekir Sadak

    (164-16) 6 Melekler soyle derler: «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah'i tesbih edenleriz.»
  • Celal Yıldırım

    Ve şüphesiz bizler durmadan tesbîh ederiz,» (derler).
  • Cemal Külünkoğlu

    (164-166) Melekler derler ki: “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O'nun sınırsız şanını yüceltenleriz.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (164-166) Melekler şöyle derler: 'Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz.'
  • Diyanet Vakfi

    (164-166) (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.
  • Edip Yüksel

    Biz, anıp yüceltenleriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve biz elbette biz o tesbih edenleriz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    elbette biziz o tesbih edenler, biziz.» Derler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (164-166) (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah'ı tesbih edenleriz.
  • Gültekin Onan

    "Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz."
  • Hasan Basri Çantay

    Biziz o tesbîh edenler de mutlak biz.
  • Hayrat Neşriyat

    'Hem muhakkak ki, tesbîh edenler gerçekten ancak biziz.'
  • İbni Kesir

    Ve muhakkak ki biz; tesbih edenleriz.
  • Kadri Çelik

    “O tesbih edenler de gerçekten biziz.”
  • Muhammed Esed

    ve şüphesiz biz de O'nun sınırsız şanını yüceltiriz!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (165-166) Ve şüphe yok ki, bizleriz, elbette bizleriz, o saf beste olanlar. Ve muhakkak ki, bizleriz, o tesbih ediciler.
  • Ömer Öngüt

    "O tesbih edenler de biziz biz!"
  • Şaban Piriş

    Ve yine biz, tesbih ediciler biziz.
  • Suat Yıldırım

    Allah’ı zikredip O’nu tenzih edenler biziz."
  • Süleyman Ateş

    "Biziz, o tesbih edenler, biz."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.»
  • Ümit Şimşek

    'Ve biz Allah'ı tesbih edenleriz.'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O durmadan tespih edenler elbette biziz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.