1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 146. Ayeti

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ

  • ve enbetnâ

    bitirdik, yetiştirdik

  • aleyhi

    onun üzerine

  • şecereten

    bir ağaç

  • min yaktînin

    kabak cinsinden (geniş yapraklı)

SÂFFÂT suresi - 146. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ona gölge versin diye bir kabak fidanı bitirdik.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve üzerine hemencecik gölge yapması için, kabak türünden geniş ve sık yapraklı bir bitki bitirdik.
  • Adem Uğur

    Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
  • Ahmed Hulusi

    Üzerine kabak türünden (gövdesi olmayan bitki cinsi) bir ağaç bitirdik (Onda ilâhî marifet meyveleri açığa çıkardık).
  • Ahmet Tekin

    Üzerine, bal kabağı cinsinden geniş yapraklı, gölge yapacak bir bitki yetiştirdik.
  • Ahmet Varol

    Üzerine kabak türünden bir ağaç bitirdik.
  • Ali Bulaç

    Ve üzerine, sık geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
  • Ali Fikri Yavuz

    Üzerine (gölge vermek için) kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
  • Bayraktar Bayraklı

    Üzerini kabakgillerden bir bitki ile örttük.
  • Bekir Sadak

    Onun icin, genis yaprakli bir bitki yetistirdik.
  • Celal Yıldırım

    Üzerine (gölge yapsın diye) sık ve geniş yapraklı (kabak ya da sarmaşıkgillerden) bir bitki bitirdik.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve üzerine (gölge yapması için), kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onun için, geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
  • Diyanet Vakfi

    Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
  • Edip Yüksel

    Ve onun için orada geniş yapraklı ağaç yetiştirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Üzerine gölge yapması için, orada asma kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
  • Fizilal-il Kuran

    Üzerine gölge yapması için geniş yapraklı bitki yetiştirdik.
  • Gültekin Onan

    Ve üzerine, sık geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
  • Hasan Basri Çantay

    Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve üzerine (gölge yapması ve ondan beslenmesi için) kabak (cinsin)den bir ağaç bitirdik.
  • İbni Kesir

    Ve onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
  • Kadri Çelik

    Üzerine (gölge yapması için) geniş yapraklı (kabak türünden gövdesiz bir) bitki yetiştirdik.
  • Muhammed Esed

    ve onun üzerinde (çorak toprakta) yetişen bir bodur fidan yeşerttik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (145-146) Artık O'nu kendisi hasta olduğu halde bir açık yere atıverdik. Ve O'nun üzerine kabak nev'inden bir ağaç bitirdik.
  • Ömer Öngüt

    Onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
  • Şaban Piriş

    Onun üzerine de geniş yapraklı bir ağaç bitirmiştik.
  • Suat Yıldırım

    Üzerine gölge yapması için, orada asma kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
  • Süleyman Ateş

    Ve üzerine (gölge yapması için) Bir asma kabak ağacı bitirdik.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve üzerine, sık geniş yapraklı (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
  • Ümit Şimşek

    Üzerine de kabak türünden bir ağaç bitirdik.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.