1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 115. Ayeti

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

  • ve necceynâ-humâ

    ve ikisini kurtardık

  • ve kavme-humâ

    ve ikisinin kavmi

  • min

    dan

  • el kerbi el azîmi

    büyük üzüntü

SÂFFÂT suresi - 115. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
  • Abdullah Parlıyan

    O ikisini ve kavimlerini, büyük bir felaket olan Firavuna kölelikten kurtardık.
  • Adem Uğur

    Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • Ahmed Hulusi

    O ikisini ve onların kavimlerini aziym tasadan kurtardık.
  • Ahmet Tekin

    Onları ve kavimlerini, büyük sıkıntılardan, kölelik felâketinden kurtardık.
  • Ahmet Varol

    Onları da kavimlerini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • Ali Bulaç

    Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
  • Ali Fikri Yavuz

    Hem kendilerini, hem (kendilerine iman eden) kavimlerini o büyük felâketten, (suda boğulmaktan) kurtardık.
  • Bayraktar Bayraklı

    O ikisini ve kavimlerini, o büyük felaketten kurtardık.
  • Bekir Sadak

    Ikisini ve milletlerini buyuk bir sikintidan kurtarmistik.
  • Celal Yıldırım

    İkisini de, milletlerini de büyük bir sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.
  • Cemal Külünkoğlu

    İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İkisini ve milletlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
  • Diyanet Vakfi

    Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • Edip Yüksel

    İkisini ve halklarını o büyük felaketten kurtardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hem kendilerini ve kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hem kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hem kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • Fizilal-il Kuran

    Onları ve kavimlerini büyük sıkıntılardan kurtardık.
  • Gültekin Onan

    Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
  • Hasan Basri Çantay

    Hem onlar, hem kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • Hayrat Neşriyat

    Çünki kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan (Fir'avun’un işkencesinden)kurtardık.
  • İbni Kesir

    O ikisini de, kavimlerini de büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
  • Kadri Çelik

    Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
  • Muhammed Esed

    onları ve kavimlerini büyük bir (kölelik) felaket(in)den kurtardık,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (114-115) Andolsun ki, Mûsa ve Harun üzerine de ihsanda bulunduk. Ve ikisini de ve kavimlerini de pek büyük bir gamdan kurtardık.
  • Ömer Öngüt

    Hem onları hem kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • Şaban Piriş

    O ikisini ve kavimlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
  • Suat Yıldırım

    Onları da, milletlerini de müthiş bir gaileden kurtardık.
  • Süleyman Ateş

    Onları ve kavimlerini büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
  • Ümit Şimşek

    Her ikisini ve kavmini o büyük dertten kurtardık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onları ve toplumlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.