1. Kuran
  2. SAFF Suresi
  3. 3. Ayeti

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ

  • kebure

    büyük oldu

  • makten

    büyük suç, kızdırıcı husus

  • inde allâhi

    Allah'ın indinde, katında

  • en tekûlû

    söylemeniz

  • şey

  • lâ tef'alûne

    yapmıyorsunuz, yapmazsınız

SAFF suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Allah katında en nefret edilen şey, yapmayacağınız şeyi söylemenizdir.
  • Abdullah Parlıyan

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında en nefret edilen şeydir.
  • Adem Uğur

    Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
  • Ahmed Hulusi

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allâh indînde çok nefret edilesidir!
  • Ahmet Tekin

    Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında, büyük bir gazabı muciptir.
  • Ahmet Varol

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah katında gazab(ı gerektirmesi) bakımından çok büyüktür.
  • Ali Bulaç

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
  • Ali Fikri Yavuz

    Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında buğz bakımından çok büyüktür.
  • Bayraktar Bayraklı

    (2-3) Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
  • Bekir Sadak

    Yapmadiginiz seyi yaptik demeniz, Allah katinda buyuk gazaba sebep olur.
  • Celal Yıldırım

    Yapamıyacağınız şeyi söylemeniz Allah katında büyük bir gazab sayılır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük gazaba sebep olur.
  • Diyanet Vakfi

    Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
  • Edip Yüksel

    Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah yanında çok mebguzdur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük öfke ile karşılanır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yapmayacağınızı söylemeniz, Allah yanında şiddetli bir buğza sebeb olur.
  • Fizilal-il Kuran

    Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allah katında büyük gazaba sebep olur.
  • Gültekin Onan

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Tanrı katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
  • Hasan Basri Çantay

    Yapmayacağınızı söylemeniz, en şiddetli bir buğz (u da'vet etmiş olmak) bakımından, Allah indinde büyüdü.
  • Hayrat Neşriyat

    Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir gazab (sebebi) oldu.
  • İbni Kesir

    Yapmayacağınızı söylemeniz; Allah katında büyük bir gazaba sebep olur.
  • Kadri Çelik

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında gazap (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü.
  • Muhammed Esed

    yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah indinde çok mebğuzdur.
  • Ömer Öngüt

    Yapmadığınız şeyleri söylemeniz Allah katında büyük bir gazaba sebep olur.
  • Şaban Piriş

    Yapamayacağınız bir şeyi söylemek Allah katında nefret edilen bir şeydir.
  • Suat Yıldırım

    Yapmayacağınız şeyleri söylemek, Allah’ın en çok nefret ettiği şeylerdendir.
  • Süleyman Ateş

    Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allâh katında en sevilmeyen bir şeydir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
  • Ümit Şimşek

    Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir gazap nedenidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.