1. Kuran
  2. SÂD Suresi
  3. 15. Ayeti

وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ

  • ve mâ yenzuru

    ve gözlemiyorlar, beklemiyorlar

  • hâulâi

    bunlar

  • illâ

    sadece, den başka

  • sayhaten

    sayha, çok şiddetli ses dalgası

  • vâhideten

    bir tek

  • yok, olmaz

  • lehâ

    onun

  • min

    den

  • fevâkın

    süt veren hayvanlarda iki süt sağımı arasındaki zaman dilimi, kısa bir zaman, fırsat

SÂD suresi - 15. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve bunlar da bekliyorlar ancak o tek bağrışı ki vakti geldi miydi, gecikmesine, dönmesine imkân yok.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve o inkârcıları tek bir bela çığlığı beklemektedir, o bir an bile gecikmeyecektir.
  • Adem Uğur

    Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
  • Ahmed Hulusi

    Bunlar sadece gecikmesi olmayan bir tek sayhayı (sesi - ölümü) beklemektedir.
  • Ahmet Tekin

    Onlar da, sadece şiddetli bir gürleme halinde âni tek bir darbeye bakıyor. Onun da gecikmesi sözkonusu değil.
  • Ahmet Varol

    Onlar geri dönüşü olmayan bir tek çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar.
  • Ali Bulaç

    Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bunlar (kavmin olan Kureyş) da ancak bir tek sayhaya (kıyametteki Sûr üfürülüşüne) bakıyorlar. Öyle ki, onun geri çevrilişi yok...
  • Bayraktar Bayraklı

    Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
  • Bekir Sadak

    Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir ciglik beklemektedirler.
  • Celal Yıldırım

    Bunlar da ancak bir tek haykırış beklerler ki (vakti gelip çatınca) ona bir gecikme yoktur.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve bunlar da (müşrikler de) ancak (vakti gelince) asla geri kalmayacak korkunç bir ses bekliyorlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir çığlık beklemektedirler.
  • Diyanet Vakfi

    Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
  • Edip Yüksel

    Bunlar, onması olmayan bir tek patlama bekliyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onlar da başka değil, bir tek sayhaya bakıyorlar öyle ki ona hık yok
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar başka değil sadece bir tek sayhaya bakıyorlar. Öyle ki, ona hık yok!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar da bir tek haykırışa bakıyorlar. Öyle ki onun gecikmesi de yoktur.
  • Fizilal-il Kuran

    Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir çığlık beklemektedirler.
  • Gültekin Onan

    Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Bunlar da iki sağım aralığı kadar bile gecikmeyecek bir tek korkunç sesden başkasını gözetmiyor (lar).
  • Hayrat Neşriyat

    Bunlar da ancak tek bir sayhayı (sûra birinci üfürülüşü) bekliyor. (Ama) onun (bir hayvanın ikinci sağımı kadar bile) gecikmesi yoktur.
  • İbni Kesir

    Bunlar, bir tek çığlık beklemektedirler ki, onun bir an bile gecikmesi yoktur.
  • Kadri Çelik

    Bunlar da (geldiğinde) bir anlık mühleti bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
  • Muhammed Esed

    Ve onları, (şimdi hakikati inkar edenleri,) tek bir (bela) çığlığı beklemektedir. O, bir an bile gecikmeyecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bunlar da kendisi için bir deve sağılacağı kadar bile geç kalmayacak bir tek sayhadan başkasını beklemiyorlar.
  • Ömer Öngüt

    Bunlar bir anlık gecikmesi dahi olmayan korkunç bir sesten başkasını beklemiyorlar.
  • Şaban Piriş

    Bir an bile gecikmesi olmayan tek bir korkunç sesten başka bir şey beklemiyorlar.
  • Suat Yıldırım

    Onların kabirlerden dirilmeleri sadece bir tek çağrıya bakar. Ses yayılır yayılmaz hemen kalkarlar.
  • Süleyman Ateş

    Bunlar(ın işi) de sadece geri dönmesi olmayan bir na'raya bakıyor.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
  • Ümit Şimşek

    Bunların beklediği de birtek sesten ibarettir ki, vakti eriştiğinde bir an bile gecikmeksizin geliverir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bunların beklediği de sadece, en küçük bir gecikmesi olmayan o müthiş titreşimli tek sestir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.