1. Kuran
  2. NİSÂ Suresi
  3. 28. Ayeti

يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا

  • yurîdu

    diler, ister

  • allâhu

    Allah

  • en yuhaffife

    hafifletmek

  • an-kum

    sizden

  • ve hulika

    ve yaratıldı

  • el insânu

    insan

  • daîfen

    zayıf olarak, zayıf

NİSÂ suresi - 28. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Allah, sizin yükünüzü hafifletmeyi diler ve insan, zâten de zayıf olarak yaratılmıştır.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah, size ağır gelecek, yapamıyacağınız yükleri hafifletmek ister. Zira insan zayıf yaratılmıştır.
  • Adem Uğur

    Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
  • Ahmed Hulusi

    Allâh, üzerinizdeki yükü hafifletmeyi murat eder. İnsan zayıf yaratılmıştır.
  • Ahmet Tekin

    Allah üzerinizdeki ağır şer’î hükümleri hafifletmek istiyor. İnsan birçok zaaflarla, bir çok şeye muhtaç olarak yaratılmıştır.
  • Ahmet Varol

    Allah üzerinizdeki yükü hafifletmek istiyor. İnsan zayıf olarak yaratılmıştır.
  • Ali Bulaç

    Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek ister. Zira insan, sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah sizden yükünüzü hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
  • Bekir Sadak

    Insan zayif yaratilmis oldugundan Allah sizden yuku hafifletmek ister.
  • Celal Yıldırım

    Allah sizden (ağır sorumlulukları, taşınması zor yükleri) hafifletmek ister. İnsan oldukça zayıf (iradeli) yaratılmıştır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan (sabır ve metanet bakımından) zayıf yaratılmıştır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İnsan zayıf yaratılmış olduğundan Allah sizden yükü hafifletmek ister.
  • Diyanet Vakfi

    Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
  • Edip Yüksel

    ALLAH ise yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratıldı
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor, öyleya insan zaiyf yaradılmıştır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor; insan zaten zayıf olarak yaratılmıştır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Allah, din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek istiyor. Çünkü insan sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah yükümlülüklerinizi hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
  • Gültekin Onan

    Tanrı (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.
  • Hasan Basri Çantay

    Allah (ağır teklifleri) sizden hafifletmek ister. (Zâten) insan da zâif olarak yaratılmışdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Allah, (ağır teklifleri) sizden hafifletmek ister. Çünki insan zayıf olarak yaratılmıştır.
  • İbni Kesir

    Allah (tekliflerini) sizden hafifletmek istiyor. Ve insan, zayıf yaratılmıştır.
  • Kadri Çelik

    Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister. (Zira hiç şüphesiz) İnsan zayıf yaratılmıştır.
  • Muhammed Esed

    Allah yüklerinizi hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Allah Teâlâ sizden hafifletmek ister. Ve insan zayıf olarak yaratılmıştır.
  • Ömer Öngüt

    Allah ağır teklifleri sizden hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
  • Şaban Piriş

    Allah, sizden yükü hafifletmek ister, çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
  • Suat Yıldırım

    Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan hilkatçe zayıf yaratılmıştır.
  • Süleyman Ateş

    Allâh sizden (ağır teklifleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.
  • Ümit Şimşek

    Allah sizin yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Allah size hafiflik getirmek istiyor. Çünkü insan çok zayıf yaratılmıştır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.