1. Kuran
  2. NECM Suresi
  3. 2. Ayeti

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى

  • mâ dalle

    sapmadı

  • sâhib-kum

    sizin arkadaşınız

  • ve mâ gavâ

    ve azmadı

NECM suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Arkadaşınız, gerçekten ne saptı, ne ayrıldı.
  • Abdullah Parlıyan

    Sizin bu arkadaşınız Muhammed, ne sapıttı, ne azıttı
  • Adem Uğur

    Arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı.
  • Ahmed Hulusi

    Arkadaşınız ne saptı ne de azdı!
  • Ahmet Tekin

    Hemşehriniz, arkadaşınız Muhammed, başına buyruk hareket etmedi, hak yoldan uzaklaşmadı, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmedi, bâtıla inanmadı, insanlara karşı hiçbir zaman haince bir düşünce taşımadı.
  • Ahmet Varol

    Arkadaşınız sapmadı da, azmadı da.
  • Ali Bulaç

    Sahibiniz (arkadaşınız olan peygamber) sapmadı ve azmadı.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sapmadı doğru yoldan arkadaşınız (Hz. Peygamber), azıtmadı da; (haberiniz olsun, ey Kureyş halkı!)
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-4) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. [589]
  • Bekir Sadak

    Arkadasiniz (Muhammed) sapmamis ve azmamistir.
  • Celal Yıldırım

    Arkadaşınız (Muhammed) ne sapıttı, ne de azıttı.
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed Hak'tan) sapmadı ve (batıla inanıp da) azmadı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Arkadaşınız (Muhammed) sapmamış ve azmamıştır.
  • Diyanet Vakfi

    (1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.
  • Edip Yüksel

    Arkadaşınız (Muhammed) ne sapmıştır, ne de azmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şaşırmadı sahibiniz azıtmadı da
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    arkadaşınız şaşırmadı, azıtmadı da!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Arkadaşınız (Muhammed) sapmadı, azmadı.
  • Fizilal-il Kuran

    Arkadaşınız Muhammed ne sapıttı ne de azıttı.
  • Gültekin Onan

    Arkadaşınız (olan peygamber) sapmadı ve azmadı.
  • Hasan Basri Çantay

    saahibiniz (doğru yoldan) sapmadı. Baatıla da inanmadı.
  • Hayrat Neşriyat

    (1-2) Battığı zaman necm’e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!
  • İbni Kesir

    Arkadaşınız sapmamış ve azmamıştır.
  • Kadri Çelik

    Ki arkadaşınız (olan peygamber) şaşmadı ve yoldan çıkmadı.
  • Muhammed Esed

    Sizin bu arkadaşınız ne sapmış, ne de aldatılmıştır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (2-3) Sahibiniz şaşırmadı ve bâtıla inanmadı. Ve hevâdan söz söylemez.
  • Ömer Öngüt

    Arkadaşınız sapmamış ve azmamıştır.
  • Şaban Piriş

    Arkadaşınız sapıtmadı, azdırılmadı.
  • Suat Yıldırım

    Arkadaşınız (Muhammed) yanılmadı, sapmadı, aldanmadı.
  • Süleyman Ateş

    Arkadaşınız sapmadı, azmadı.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sahibiniz (olan peygamber) şaşırıp sapmadı ve azmadı.
  • Ümit Şimşek

    Arkadaşınız ne saptı, ne de şaşırdı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ki arkadaşınız ne saptı ne de azdı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.