1. Kuran
  2. NÂZİÂT Suresi
  3. 30. Ayeti

وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا

  • ve el arda

    ve arz, yeryüzü

  • ba'de

    sonra

  • zâlike

    bu

  • dehâ-hâ

    onu yayıp döşedi

NÂZİÂT suresi - 30. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve ardından yeryüzünü düzenleyip yaymıştır.
  • Adem Uğur

    Ondan sonra da yerküreyi döşedi,
  • Ahmed Hulusi

    İşte bundan sonra arzı yayıp döşedi.
  • Ahmet Tekin

    Ondan sonra yer küreyi eksenine göre eğip bir elipsoit haline getirerek yayıp döşedi.
  • Ahmet Varol

    Yeri de bundan sonra döşeyip yaydı.
  • Ali Bulaç

    Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi.
  • Bayraktar Bayraklı

    (30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
  • Bekir Sadak

    Ardindan yeri duzenlemistir.
  • Celal Yıldırım

    Arkasından da yeryüzünü döşeyip hazırladı.
  • Cemal Külünkoğlu

    (30-31) Bundan sonra (yer ve gök yaratıldıktan sonra), yeryüzünü döşedi. Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ardından yeri düzenlemiştir.
  • Diyanet Vakfi

    (30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
  • Edip Yüksel

    Ve yeri de yumurta biçimine soktu
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ondan sonra da arzı döşedi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ondan sonra da yeryüzünü döşedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Ardından yeri düzenlemiştir.
  • Gültekin Onan

    Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
  • Hasan Basri Çantay

    Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.
  • Hayrat Neşriyat

    Bundan sonra da yeri döşedi!
  • İbni Kesir

    Bundan sonra yeri döşemiştir.
  • Kadri Çelik

    Ondan sonra yeryüzünü serip döşedi.
  • Muhammed Esed

    Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
  • Ömer Öngüt

    Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.
  • Şaban Piriş

    Ve yeri, bundan sonra yaydı.
  • Suat Yıldırım

    Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.
  • Süleyman Ateş

    Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
  • Ümit Şimşek

    Ondan sonra yeri yayıp döşedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.