1. Kuran
  2. MUZZEMMİL Suresi
  3. 3. Ayeti

نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا

  • nisfe-hû

    onun yarısı kadar

  • ev

    veya

  • inkus

    (nâkis) eksilt

  • min-hu

    ondan

  • kâlilen

    az, biraz

MUZZEMMİL suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra.
  • Abdullah Parlıyan

    Gecenin yarısı kadar yahut ondan biraz eksilterek ibadet et.
  • Adem Uğur

    (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt.
  • Ahmed Hulusi

    Yarısı kadar yahut azıyla,
  • Ahmet Tekin

    Yarısını uyanık geçir. Yahut yarıdan biraz azalt.
  • Ahmet Varol

    Yarısı kadar. Yahut bundan biraz eksilt.
  • Ali Bulaç

    (Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gecenin yarısını kalk, yahut bu yarıdan biraz eksilt;
  • Bayraktar Bayraklı

    (2-8) Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]
  • Bekir Sadak

    (1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
  • Celal Yıldırım

    (3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur'ân'ı güzel ahenkli tane tane oku.
  • Cemal Külünkoğlu

    (3-4) Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt! Veya buna biraz ekle. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde düşüne düşüne oku!
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
  • Diyanet Vakfi

    (2-4) Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.
  • Edip Yüksel

    Yarısında veya yarısından biraz önce.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yarısı, yâhud eksilt ondan biraz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    yarısı, yahut ondan biraz eksilt (yarısından az kalk)
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.
  • Fizilal-il Kuran

    Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt
  • Gültekin Onan

    (Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.
  • Hasan Basri Çantay

    (Gecenin) yarısı mıkdârınca. Yahud ondan «birazını eksilt.
  • Hayrat Neşriyat

    (3-4) (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur’ân’ı da tâne tâne oku!
  • İbni Kesir

    Yarısından veya ondan biraz eksilt.
  • Kadri Çelik

    (Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan (yarısından) da biraz eksilt.
  • Muhammed Esed

    gece yarısı -biraz önce
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),
  • Ömer Öngüt

    Gecenin yarısında, yahut ondan biraz eksilt.
  • Şaban Piriş

    Gece yarısında veya biraz önce
  • Suat Yıldırım

    (3-4) Duruma göre gecenin yarısında veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur’ân’ı tertîl ile, düşünerek oku.
  • Süleyman Ateş

    Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan da biraz eksilt.
  • Ümit Şimşek

    Yarısında uyanık ol; veya ondan biraz eksilt.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.