1. Kuran
  2. MURSELÂT Suresi
  3. 32. Ayeti

إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ

  • innehâ

    muhakkak ki o

  • termî

    atar

  • bi şerarin

    kıvılcımlar

  • ke el kasri

    köşk gibi, saray gibi

MURSELÂT suresi - 32. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır.
  • Abdullah Parlıyan

    O cehennem saray gibi kıvılcımlar fırlatır.
  • Adem Uğur

    O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki o saray gibi büyük kıvılcımlar atar!
  • Ahmet Tekin

    Cehennem, devasa kaleler gibi alevler savurarak yalanlayanları içine alır.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz o (ateş) saray gibi kıvılcım(lar) atar.
  • Ali Bulaç

    Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Zira o ateş, öyle kıvılcımlar atar ki, her biri saray gibi...
  • Bayraktar Bayraklı

    (29-33) Yalan sayageldiğiniz şeye doğru gidiniz! Üç boyutlu azaba, ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidiniz. O saray gibi kocaman bir kıvılcım saçar. Her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir.
  • Bekir Sadak

    (32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki, o, saray gibi (büyüklük ve yükseklikte) kıvılcım atar.
  • Cemal Külünkoğlu

    (32-33) Şüphesiz o (cehennem), tomruk/saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar. Sanki o kıvılcımın her biri sarı renkte birer halattır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (32-33) O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür.
  • Diyanet Vakfi

    O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.
  • Edip Yüksel

    Kıvılcımlar saçar, saraylar gibi...
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    çünkü o, öyle şerareler atacaktır ki her biri bir saray gibi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü o öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O, saray gibi kıvılcımlar atar.
  • Fizilal-il Kuran

    O saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar.
  • Gültekin Onan

    Gerçekten o sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
  • Hasan Basri Çantay

    Çünkü o (ateş) öyle kıvılcım atar ki herbiri sanki bir saraydır.
  • Hayrat Neşriyat

    Çünki o (Cehennem), saray gibi (büyük) kıvılcımlar saçar.
  • İbni Kesir

    O; her biri bir saray gibi kıvılcımlar atar.
  • Kadri Çelik

    Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
  • Muhammed Esed

    (yanan) kütükler gibi (ateşten) kıvılcımlar saçan,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (32-33) Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar. Sanki o birer sarı erkek develerdir.
  • Ömer Öngüt

    O ateş öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibidir.
  • Şaban Piriş

    Kütük büyüklüğünde kıvılcımlar atar.
  • Suat Yıldırım

    O, birer saray gibi kıvılcımlar atar.
  • Süleyman Ateş

    O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
  • Ümit Şimşek

    Bina büyüklüğünde kıvılcımlar çıkarır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.