1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 90. Ayeti

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

  • bel

    hayır, bilâkis

  • eteynâ-hum

    biz onlara getirdik

  • bi el hakkı

    hakkı

  • ve inne-hum

    ve muhakkak onlar

  • le

    elbette, gerekten, mutlaka

  • kâzibûne

    tekzip edenler, yalanlayanlar

MU'MİNÛN suresi - 90. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
  • Abdullah Parlıyan

    Biz onlara, gerçek olan Kur'ân'ı getirdik, ama onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
  • Adem Uğur

    Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
  • Ahmed Hulusi

    Hayır, biz onlara Hak olarak geldik. . . Onlarsa kesinlikle yalancılardır.
  • Ahmet Tekin

    Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.
  • Ahmet Varol

    Hayır, biz onlara hakkı getirdik. Ancak onlar yalancıdırlar.
  • Ali Bulaç

    Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.
  • Bekir Sadak

    Hayir; Biz onlara gercegi getirdik ama, onlar yalancidirlar.
  • Celal Yıldırım

    Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar hala yalan söylüyorlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
  • Diyanet Vakfi

    Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
  • Edip Yüksel

    Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar.
  • Gültekin Onan

    Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!
  • İbni Kesir

    Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.
  • Kadri Çelik

    Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancılardır.
  • Muhammed Esed

    Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
  • Ömer Öngüt

    Hayır! Biz onlara gerçeği getirdik. Amma onlar yalancıdırlar.
  • Şaban Piriş

    Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
  • Suat Yıldırım

    Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
  • Süleyman Ateş

    Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
  • Ümit Şimşek

    Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise yalancıdırlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.