1. Kuran
  2. MULK Suresi
  3. 18. Ayeti

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

  • ve lekad

    ve andolsun

  • kezzebe

    yalanladı

  • ellezîne

    onlar, olanlar

  • min kabli-him

    onlardan öncekiler

  • fe

    o zaman

  • keyfe

    nasıl

  • kâne

    oldu, idi

  • nekîri

    azabım

MULK suresi - 18. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve andolsun ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı, derken nasıl da gelip çattı azâbım.
  • Abdullah Parlıyan

    Daha öncekiler de peygamberleri yalancı saymışlardı, fakat benim onlardan intikamım ne dehşetli olmuştu yani beni inkâr nasılmış gördüler.
  • Adem Uğur

    Andolsun ki, onlardan öncekiler de (bunu) yalan saymışlardı; ama benim karşılık olarak verdiğim azap nasıl olmuştu!
  • Ahmed Hulusi

    Andolsun ki onlardan öncekiler de yalanladı! Benim, beni inkâr sonucunu yaşatmam nasıl oldu!
  • Ahmet Tekin

    Onlardan öncekiler de peygamberleri yalanlamışlardı. Yalanlamalarına, beni tanımamalarına karşı onları gözden çıkarmam, onlara gazabım nasıl oldu gördünüz.
  • Ahmet Varol

    Andolsun ki onlardan öncekiler de yalanladılar. Fakat benim inkârım nasıl oldu?
  • Ali Bulaç

    Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkar (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ey Rasûlüm), doğrusu onlardan (senin kavminden) evvelkiler de (peygamberlerini) yalanlamışlardı. (Bunun için sen üzülme). Fakat beni inkâr etmeleri nasıl oldu, (azabımı bir gerçek olarak bulmadılar mı)!...
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Bak ki, benim cezalandırmam nasıl olmuştur?
  • Bekir Sadak

    And olsun ki, bunlardan oncekiler de yalanlamislardi. Beni inkar etmek nasilmis?
  • Celal Yıldırım

    And olsun ki, onlardan öncekiler de (hakkı) yalanlamışlardı. Beni tanımamak nasılmış (bir görün) ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Andolsun, onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Beni inkâr etmenin (ve hakka inadına direnmenin) sonucu nasılmış (gördüler)!
  • Diyanet İşleri (eski)

    And olsun ki, bunlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar etmek nasılmış?
  • Diyanet Vakfi

    Andolsun ki, onlardan öncekiler de (bunu) yalan saymışlardı; ama benim karşılık olarak verdiğim azap nasıl olmuştu!
  • Edip Yüksel

    Onlardan öncekiler de inkar etmişti. Beni tanımamak da nasıl mış?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Filhakika onlardan evvelkiler de tekzib ettiler, fakat nasıl oldu inkârım
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar, ama nasıl oldu inkarım?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama beni inkâr nasıl oldu?
  • Fizilal-il Kuran

    And olsun ki, onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı, ancak benim intikamım nasıl olmuştu?
  • Gültekin Onan

    Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat benim inkarım nasılmış?
  • Hasan Basri Çantay

    Andolsun ki onlardan evvelkiler de tekzîb etmiş (ler) di. (Bak) benim inkârım (da) nice oldu !
  • Hayrat Neşriyat

    And olsun ki, onlardan (o müşriklerden) öncekiler de yalanlamıştı; fakat benim (de o inkâr edenleri) inkârım, (onlara olan azâbım) nasıl oldu (gördüler)!
  • İbni Kesir

    Andolsun ki; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar nasılmış?
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkâr (etmelerine karşılık verdiğim azap) nasılmış, ha?
  • Muhammed Esed

    Doğrusu, daha önce yaşamış olanlar(ın birçoğu) da (Benim uyarılarımı) yalanlamıştı ve Benim (onları) yok sayıp dışlamam ne korkunçtu!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Muhakkak ki, onlardan evvelkiler tekzîp etmişlerdi. Artık nasıl oldu inkârım?
  • Ömer Öngüt

    Andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Fakat benim intikamım nasıl oldu?
  • Şaban Piriş

    Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Fakat, beni inkar etmek nasılmış?
  • Suat Yıldırım

    Onlardan öncekiler de (dini, peygamberleri) yalan saydılar. Ama Ben’im red ve inkâr edişim, intikamım nasıl olurmuş, anladılar!
  • Süleyman Ateş

    Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama benim (onların yaptıklarını) inkârım nasıl oldu?
  • Tefhim-ul Kuran

    Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkâr (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
  • Ümit Şimşek

    Onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı. Nasıl oluyormuş Benim inkârım?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Ama nasıl olmuştu benim azabım?!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.