1. Kuran
  2. KIYÂME Suresi
  3. 9. Ayeti

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

  • ve cumia

    ve birleştirildi

  • eş şemsu

    güneş

  • ve el kameru

    ve ay

KIYÂME suresi - 9. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve güneşle ay birleştirilince.
  • Abdullah Parlıyan

    Güneş ve ay her ikisi birden yokluğa sürüklendiğinde,
  • Adem Uğur

    Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
  • Ahmed Hulusi

    Güneş ve Ay bir araya geldiğinde!
  • Ahmet Tekin

    Kıyamet güneşle ay bir araya getirildiği zamandır.
  • Ahmet Varol

    Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
  • Ali Bulaç

    Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
  • Ali Fikri Yavuz

    Güneş ile ay bir araya toplanır,
  • Bayraktar Bayraklı

    (7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!
  • Bekir Sadak

    (7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der.
  • Celal Yıldırım

    Güneşle Ay biraraya geldiği zaman;
  • Cemal Külünkoğlu

    (7-9) Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der.
  • Diyanet Vakfi

    (7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
  • Edip Yüksel

    Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve Güneş ve Ay toplanır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    güneş ve ay toplanır,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Güneş ve ay toplanır,
  • Fizilal-il Kuran

    Güneş ile ay biraraya getirildiği zaman,
  • Gültekin Onan

    Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
  • Hasan Basri Çantay

    (7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    (7-9) Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!
  • İbni Kesir

    Güneş ve ay bir araya getirildiğinde,
  • Kadri Çelik

    Güneş ile ay bir araya getirilip toplatıldığı zaman.
  • Muhammed Esed

    ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (8-9) Ve ay tutulmuş olur. Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.
  • Ömer Öngüt

    Güneşle ay bir araya getirildiği zaman!
  • Şaban Piriş

    Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman..
  • Suat Yıldırım

    Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman...
  • Süleyman Ateş

    Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!
  • Tefhim-ul Kuran

    Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
  • Ümit Şimşek

    Güneş ve Ay bir araya getirildiğinde,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.