1. Kuran
  2. KEVSER Suresi
  3. 2. Ayeti

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ

  • fe

    artık , o halde

  • salli

    namaz kıl

  • li rabbi-ke

    Rabbin için

  • venhar

    ve kurban kes

KEVSER suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen.
  • Abdullah Parlıyan

    Öyleyse sen yalnızca Rabbine kul ve köle olup O'na ibadet et, namaz kıl ve yalnızca O'nun adına kurban kes.
  • Adem Uğur

    Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes.
  • Ahmed Hulusi

    O hâlde Rabbin için salâtı yaşa ve kurbanı (benlik) kes!
  • Ahmet Tekin

    Bu sebeple, Rabbinin rızasını kazanmak için dua ve niyazda bulunarak bayram namazı kıl, Kurban Bayramı’nda, kurban kesme günlerinde Rabbinin rızasını kazanmak için kurban kes.
  • Ahmet Varol

    O halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
  • Ali Bulaç

    Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
  • Ali Fikri Yavuz

    O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kesiver.
  • Bayraktar Bayraklı

    Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes![815]
  • Bekir Sadak

    Oyleyse Rabbin icin namaz kil, kurban kes.
  • Celal Yıldırım

    Artık' Rabb'ın için namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda rükû'dan kalkılırken ellerini göğüs seviyesine kaldır),
  • Cemal Külünkoğlu

    O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kes.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes.
  • Diyanet Vakfi

    (1-3) (Resûlüm!) Kuşkusuz biz sana Kevser'i verdik. Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. Asıl sonu kesik olan, şüphesiz sana hınç besleyendir.
  • Edip Yüksel

    Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kendini ada/yönel.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sen de Rabbın için namaz kıl ve kurban kesiver
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Öyleyse Rabb'in için namaz kıl ve kurban kes.
  • Fizilal-il Kuran

    Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
  • Gültekin Onan

    Şu halde rabbin için namaz kıl ve kurban kes
  • Hasan Basri Çantay

    O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes.
  • Hayrat Neşriyat

    Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
  • İbni Kesir

    Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes.
  • Kadri Çelik

    O halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
  • Muhammed Esed

    o halde (yalnız) Rabbine ibadet et ve (yalnız O'nun adına) kurban kes.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver.
  • Ömer Öngüt

    Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes.
  • Şaban Piriş

    Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
  • Suat Yıldırım

    Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver.
  • Süleyman Ateş

    Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini boğazına kadar kaldırıp tekbir al).
  • Tefhim-ul Kuran

    Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
  • Ümit Şimşek

    Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O halde, sen de Rabbin için namaz kıl ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.