1. Kuran
  2. KAMER Suresi
  3. 13. Ayeti

وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ

  • ve hamelnâ-hu

    ve onu taşıdık

  • alâ

    üzerinde

  • zâti elvâhın ve dusurin

    perçinlenmiş levhalardan oluşan (gemi)

KAMER suresi - 13. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama kulumuz Nuh'u da kalaslardan yapılmış, çivilerle birbirine çakılmış gemi üzerinde taşıdık.
  • Adem Uğur

    Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
  • Ahmed Hulusi

    Onu (Nuh'u) tahta ve çivilerle oluşmuş (tekne) ile taşıdık.
  • Ahmet Tekin

    Nûh’u da, levhalardan demir ve tahta çivilerle perçinlenerek yapılmış gemilerde taşıdık.
  • Ahmet Varol

    Onu (Nuh'u) da, (tahta) levhalardan ve çivilerden yapılmış olan (gemi)de taşıdık.
  • Ali Bulaç

    Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
  • Ali Fikri Yavuz

    Biz, Nûh’u (ve onunla iman edenleri), levhalardan yapılmış ve perçinleşmiş gemiye yükledik;
  • Bayraktar Bayraklı

    Nûh'u da, tahtadan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
  • Bekir Sadak

    (13-14) Onu, tahtadan yapilmis, mihla cakilmis bir gemiye bindirdik; inkar edilmis olan Nuh'a mukafat olarak verdigimiz gemi nezaretimiz altinda yuzuyordu.
  • Celal Yıldırım

    Biz, Nuh'u tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye yükledik.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onu, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (13-14) Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.
  • Diyanet Vakfi

    Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
  • Edip Yüksel

    Onu ağaç lifleri ile (bağlanmış) kütükler üzerinde taşıdık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve onu elvahlı ve kenetli (tahta ve çivilerden yapılı) bir gemi üzerinde taşıdık,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.
  • Fizilal-il Kuran

    Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.
  • Gültekin Onan

    Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
  • Hasan Basri Çantay

    Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,
  • Hayrat Neşriyat

    Ve onu (Nûh’u) tahtalı ve çivili olan (gemi) üzerinde taşıdık.
  • İbni Kesir

    Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.
  • Kadri Çelik

    Ve onu da tahtalar ve çiviler (ile inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık.
  • Muhammed Esed

    ama o'nu (sadece) tahtalar ve çivilerden yapılmış o (gemi) ile taşıdık,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (13-14) Ve O'nu (Nûh'u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik. (O gemi) Bizim nezaretimiz altında akıp gidiyordu. O tekzîp edilmiş olana (Nûh aleyhisselâm'a) bir mükâfaat olarak.
  • Ömer Öngüt

    Biz Nuh'u da tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye bindirdik.
  • Şaban Piriş

    Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemi)de taşıdık.
  • Suat Yıldırım

    Biz Nuh’u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik.
  • Süleyman Ateş

    Nûh'u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
  • Ümit Şimşek

    Onu tahtadan yapılmış, çivilerle tutturulmuş gemiye bindirdik.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.