O gün, o bağrışı, gerçek olarak işitecekler; işte o gündür kabirlerden çıkış günü.
Abdullah Parlıyan
O gün tüm insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu ölümden sonra diriltilip tekrar yeni bir hayata çıkacakları gündür.
Adem Uğur
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Ahmed Hulusi
Hak olarak o sayhayı işitecekleri süreçtir! İşte o, (kozalarının dışındaki gerçekliği fark etme) çıkış sürecidir!
Ahmet Tekin
Kurulu ilâhi düzenin aksatılmadan uygulanmasıyla mahlûkatın, şiddetli bir gürleme halinde âni darbeyi işitecekleri gün, işte o gün kabirlerden çıkış günüdür.
Ahmet Varol
O gün o çığlığı gerçek olarak duyarlar. İşte bu (kabirlerden) çıkış günüdür.
Ali Bulaç
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Ali Fikri Yavuz
O gün (Sûr’a ikinci defa üfürülüşte) hak olan sayhayı (çağırmayı, bütün mahlûkat) işitirler. İşte bu, (kıyamette kabirlerden) çıkış günüdür.
Bayraktar Bayraklı
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Bekir Sadak
O gun cigligi gercekten duyarlar; iste o, kabirden cikis gunudur.
Celal Yıldırım
O gün, o haykırışı hakkıyle işitirler. İşte o gün (kabirlerden) çıkış günüdür
Cemal Külünkoğlu
O gün insanlar hakka çağıran o müthiş sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
Diyanet İşleri (eski)
O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
Diyanet Vakfi
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Edip Yüksel
O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hakka çağıran o sayhayı işidecekleri gün, işte o, huruc günüdür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hakka çağıran o sayhayı (haykırışı) işitecekleri gün, işte o kabirlerden çıkış günüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bugün, kabirlerden çıkış günüdür.
Fizilal-il Kuran
O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
Gültekin Onan
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Hasan Basri Çantay
O gün (bütün halk) o hak sayhayı işideceklerdir. İşte bu (kabirden) çıkış günüdür.
Hayrat Neşriyat
O gün (bütün halk) o (korkunç) sesi (İsrâfîl’in sûra ikinci üfleyişini) gerçek olarak işiteceklerdir! İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür!
İbni Kesir
O gün; bu sayhayı gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Kadri Çelik
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte o, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Muhammed Esed
(ve kendi kendinize düşünün) bütün (insanoğlunun) nihai çağrıyı gerçekten duyacağı Gün(ü), (ölümden) hayata dönecekleri Günü.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, o hak iIe olan sayhayı işiteceklerdir. İşte o çıkış günüdür.
Ömer Öngüt
O gün insanlar o çağrıyı gerçek olarak işitirler. İşte bu, kabirlerden çıkış günüdür.
Şaban Piriş
O gün korkunç haykırışı tam olarak duyacaklar. İşte o gün çıkış günüdür.
Suat Yıldırım
Bütün insanların o sayhayı kesin ve gerçek olarak işitecekleri güne kulak ver. İşte o gün mezarlarından kalkış günüdür.
Süleyman Ateş
O gün o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu, (dirilip) çıkış günüdür.
Tefhim-ul Kuran
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Ümit Şimşek
O gün insanlar o sesi hak olarak işitirler. İşte bu çıkış günüdür.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün o müthiş sesi hak olarak dinleyecekler. Ortaya çıkış/diriliş günüdür bu.
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.