1. Kuran
  2. İNŞİRÂH (ŞERH) Suresi
  3. 8. Ayeti

وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ

  • ve

    ve

  • ilâ rabbi-ke

    Rabbine

  • fe

    artık, hemen

  • irgab

    rağbet et, onu öv, sena et, hamdet, zikret, tespih et

İNŞİRÂH (ŞERH) suresi - 8. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.
  • Abdullah Parlıyan

    İstek ve arzularını geçici dünyaya değil, Allah katında olan şeylere yönelt, sadece Rabbinden iste ve O'na yönel.
  • Adem Uğur

    Yalnız Rabbine yönel.
  • Ahmed Hulusi

    Rabbini değerlendir!
  • Ahmet Tekin

    Yalnız Rabbine dua ve niyaza yönel, Rabbine kulluk ve ibadete teşvik et, din ve dünyan ile ilgili taleplerini, düşmanlarına karşı yardımı yalnızca Rabbinden iste.
  • Ahmet Varol

    Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1]
  • Ali Bulaç

    Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...
  • Bayraktar Bayraklı

    Yalnızca Rabbine yönel![775]
  • Bekir Sadak

    Ve umit edecegini yalniz Rabbinden iste. *
  • Celal Yıldırım

    Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O'na yönel.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve (her işinde) yalnız Rabbine yönel ve (O'ndan) iste!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.
  • Diyanet Vakfi

    (7-8) Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.
  • Edip Yüksel

    Ve sadece Rabbini arzula.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve ancak Rabbinden ümit et, hep O'na doğrul!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ancak Rabbine yönel.
  • Fizilal-il Kuran

    Ümit edeceğini Rabbinden iste.
  • Gültekin Onan

    Ve yalnızca rabbine rağbet et.
  • Hasan Basri Çantay

    Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve artık ancak Rabbini arzula!
  • İbni Kesir

    Ve Rabbına koş.
  • Kadri Çelik

    Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
  • Muhammed Esed

    ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.
  • Ömer Öngüt

    Ve Rabbine rağbet et.
  • Şaban Piriş

    Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
  • Suat Yıldırım

    Hep Rabbine yönel, O’na yaklaş!
  • Süleyman Ateş

    Rabb'ine niyaz et, yalvar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
  • Ümit Şimşek

    Ve yalnız Rabbine bağlan.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.