1. Kuran
  2. İNŞİRÂH (ŞERH) Suresi
  3. 7. Ayeti

فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ

  • fe

    o halde, öyleyse

  • izâ

    olduğu zaman

  • feragte

    sen boş kaldın (meşguliyetin bitti)

  • fe

    o taktirde, hemen

  • insab

    intisap et, tâbî ol, talep et, çalış, Rabbine yönel

İNŞİRÂH (ŞERH) suresi - 7. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık sen de ibâdeti bitirince yorul.
  • Abdullah Parlıyan

    O halde bir iş ve ibadetten boşaldın mı; ikinci bir işe ve ibadete başla ve yorul.
  • Adem Uğur

    Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul,
  • Ahmed Hulusi

    (İşlerinden) kurtulunca, (esas işinle) yorul!
  • Ahmet Tekin

    Din ve dünya ile ilgili işlerinin, ibadetlerinin birini bitirdiğin zaman, hemen ötekine başla!
  • Ahmet Varol

    O halde boş kaldığın zaman (ibadet ve dua ile) yorul.
  • Ali Bulaç

    Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et.
  • Ali Fikri Yavuz

    O halde, (memur bulunduğun bir işi bitirib) boşaldın mı, (yine başka bir iş ve ibadet için) kalk yorul;
  • Bayraktar Bayraklı

    Boş kaldığında hemen başka işe koyul!
  • Bekir Sadak

    Oyleyse, bir isi bitirince digerine giris;
  • Celal Yıldırım

    O halde (bir iş ve ibâdetten) boşaldın mı (ikinci bir iş ve ibâdete) başlayıp yorul !.
  • Cemal Külünkoğlu

    O halde (bir iş ve ibadetten) boşaldın mı (hemen ikinci bir iş ve ibadete) koyul!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Öyleyse, bir işi bitirince diğerine giriş;
  • Diyanet Vakfi

    (7-8) Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.
  • Edip Yüksel

    Ne zaman fırsat bulursan uğraş ver.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O halde boşaldın mı yine kalk yorul
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O halde boş kaldığında yine kalk yorul!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O halde boş kaldın mı, yine kalk (başka bir iş ve ibadetle) yorul.
  • Fizilal-il Kuran

    Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş,
  • Gültekin Onan

    Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et.
  • Hasan Basri Çantay

    O halde boş kaldın mı hemen yorul.
  • Hayrat Neşriyat

    O hâlde boş kaldığın zaman, hemen (başka bir işe giriş) yorul!
  • İbni Kesir

    Öyleyse boş kaldın mı hemen koyul,
  • Kadri Çelik

    Öyleyse (sana farz olan) bir işi bitirince diğerine (dua ve ibadete) giriş.
  • Muhammed Esed

    Öyleyse (sıkıntıdan) kurtulduğun zaman sağlam dur,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.
  • Ömer Öngüt

    İşlerinden boşaldığın vakit, tekrar çalış ve yorul.
  • Şaban Piriş

    Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş.
  • Suat Yıldırım

    O halde bir işi bitirince, hemen başka işe giriş, onunla uğraş.
  • Süleyman Ateş

    O halde (işlerinden) boşaldığın zaman (ibâdete) dur.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et.
  • Ümit Şimşek

    Bir işten boşaldığında bir başkasına giriş.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O halde, boşalır boşalmaz yeni bir işe koyulup yorul!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.