1. Kuran
  2. İNŞİKAK Suresi
  3. 19. Ayeti

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ

  • le terkebunne

    siz mutlaka bineceksiniz

  • tabekan

    tabaka, kat

  • an tabakın

    tabakadan, kattan

İNŞİKAK suresi - 19. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Elbette geçeceksiniz bir halden bir hâle.
  • Abdullah Parlıyan

    Siz ey insanlar! Hiç şüphesiz bir halden bir hale geçeceksiniz yani doğum, gençlik, ihtiyarlık, hastalık, sağlık, fakirlik, zenginlik, ölüm, kıyamet, ahiret gibi safhalardan geçeceksiniz.
  • Adem Uğur

    Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.
  • Ahmed Hulusi

    Mutlaka siz, boyutlar değiştirerek o boyutların uygun bedenlerine dönüşeceksiniz!
  • Ahmet Tekin

    Elbette siz, ey inkâr edenler, kademe kademe artan şiddetli azaplara dûçâr olacaksınız.
  • Ahmet Varol

    Muhakkak ki siz bir halden başka bir hale geçeceksiniz.
  • Ali Bulaç

    Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sizler, muhakkak halden hale binib geçeceksiniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
  • Bekir Sadak

    suphesiz siz bir durumdan digerine ugratilacaksiniz.
  • Celal Yıldırım

    Ki sizler şüphesiz kademeli hayat safhalarında halden hale geçeceksiniz.
  • Cemal Külünkoğlu

    (16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız. (tabakadan tabakaya bineceksiniz)
  • Diyanet Vakfi

    (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
  • Edip Yüksel

    Siz evreden evreye binip geçeceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki sizler binip binip gececeksiniz elbette tabakadan tabakaya
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    sizler binip binip tabakadan tabakaya (halden hale) geçeceksiniz!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.
  • Fizilal-il Kuran

    Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğrayacaksınız.
  • Gültekin Onan

    Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.
  • Hayrat Neşriyat

    (Ki siz ey insanlar!) Mutlaka tabakadan tabakaya binecek (hâlden hâle geçecek)siniz!
  • İbni Kesir

    Muhakkak siz; bir durumdan diğerine uğratılacaksınız.
  • Kadri Çelik

    Ki şüphesiz siz (Allah'a doğru) birbiriyle uyumlu bir aşamadan diğerine geçeceksiniz.
  • Muhammed Esed

    (işte böylece, ey insanlar,) siz adım adım ilerleyeceksiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Elbette ki halden hale mülâki olacaksınız.
  • Ömer Öngüt

    Ki, şüphesiz siz tabakadan tabakaya (halden hale) geçeceksiniz.
  • Şaban Piriş

    Elbette sen, bir aşamadan bir aşamaya geçeceksin.
  • Suat Yıldırım

    Siz halden hale geçeceksiniz!
  • Süleyman Ateş

    Ki, siz, mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz!
  • Tefhim-ul Kuran

    Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
  • Ümit Şimşek

    Siz bir tabakadan diğerine geçeceksiniz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ki siz boyuttan boyuta/halden hale mutlaka geçeceksiniz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.