1. Kuran
  2. İNFİTÂR Suresi
  3. 8. Ayeti

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاء رَكَّبَكَ

  • fî eyyi sûretin

    hangi surette

  • şey

  • şâe

    diledi

  • rakkebe-ke

    terkip etti, tertip etti, farklı şeyleri biraraya getirdi

İNFİTÂR suresi - 8. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Dilediği sûrete de benzetti seni.
  • Abdullah Parlıyan

    Dilediği şekilde yani güzel, çirkin, uzun, kısa, esmer, beyaz meydana getirendir O. Çünkü hiçbir yaratık kendisi ve başkasının şekli ve karakterinin oluşumunda yetkili değildir.
  • Adem Uğur

    Seni istediği her hangi bir şekilde parçalardan oluşturdu.
  • Ahmed Hulusi

    Hangi sûrette olmanı diledi ise öylece terkibini - bileşimini oluşturdu!
  • Ahmet Tekin

    Seni, sünnetinin, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olan şekil, çehre ve bedenle parçalardan oluşturarak yaratandır.
  • Ahmet Varol

    Seni dilediği surette terkib etti (şekillendirdi).
  • Ali Bulaç

    Dilediği bir surette seni tertib etti.
  • Ali Fikri Yavuz

    Seni, muhtelif suretlerden dilediği bir şekilde terkib eyledi.
  • Bayraktar Bayraklı

    (7-8) O, seni yaratıp sana şekil veren, seni düzgün ve ölçülü kılan, istediği şekilde seni terkip edendir.
  • Bekir Sadak

    (6-8) Ey insanoglu! Seni yaratip sonra sekil veren, duzenleyen, mutenasip kilan, istedigi sekilde seni terkip eden, cok comert olan Rabbine karsi seni aldatan nedir?
  • Celal Yıldırım

    Dilediği herhangi bir şekilde sana çeki-düzen vermiştir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Dilediği biçimde sana şekil verdi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (6-8) Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?
  • Diyanet Vakfi

    (6-8) Ey insan! Seni yaratıp seni düzgün ve dengeli kılan, seni istediği bir şekilde birleştiren, ihsanı bol Rabbine karşı seni aldatan nedir?
  • Edip Yüksel

    Dilediği bir biçimde seni oluşturdu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Dilediği her hangi bir surette terkîb etti
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Seni dilediği herhangi bir biçimde oluşturdu.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Seni dilediği her hangi bir şekilde parçalardan oluşturdu.
  • Fizilal-il Kuran

    Dilediği biçimde sana şekil veren Rabbine.
  • Gültekin Onan

    Dilediği bir surette seni tertib etti.
  • Hasan Basri Çantay

    Seni dilediği herhangi bir suretde terkîb edendir O.
  • Hayrat Neşriyat

    Seni dilediği herhangi bir sûrette terkîb etti.
  • İbni Kesir

    Seni istediği şekilde terkib etmiştir.
  • Kadri Çelik

    Seni dilediği biçimde terkip etti.
  • Muhammed Esed

    ve seni dilediği şekilde bir araya getiren (Rabbinden)?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (7-8) O Rabbin ki, seni yarattı, sonra seni düzeltti de mutedil bir halde kıldı. Dilediği bir surette seni terkip etti.
  • Ömer Öngüt

    Dilediği şekilde seni terkip etti.
  • Şaban Piriş

    O, seni dilediği sûrette tertip etti.
  • Suat Yıldırım

    Ve seni dilediği bir surette terkib eden?
  • Süleyman Ateş

    Seni(n organlarını) dilediği şekilde birbirine ekledi.
  • Tefhim-ul Kuran

    Dilediği bir surette seni tertib etti.
  • Ümit Şimşek

    Kendi dilediği gibi sana bir suret verdi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Dilediği herhangi bir biçimde seni oluşturdu.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.