1. Kuran
  2. İHLÂS Suresi
  3. 3. Ayeti

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

  • lem yelid

    o doğurmadı

  • ve lem yûled

    ve doğurulmadı

İHLÂS suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Doğurmaz ve doğmamıştır.
  • Abdullah Parlıyan

    Yine O Allah, kesinlikle baba olmamış ve hiçbir çocuğu da yoktur. O kendi kendine vardır. Ne önü vardır O'nun, ne de sonu.
  • Adem Uğur

    O, doğurmamış ve doğmamıştır.
  • Ahmed Hulusi

    "Doğurmamış ve doğurulmamıştır; (kendisinden varolmuş meydana gelmiş ikinci bir yapı yoktur ve kendisini var eden de yoktur)"
  • Ahmet Tekin

    'Allah baba değildir, oğlu yoktur, oğul da değildir, babası yoktur, varlığından eksilmemiştir, varlığında artış da olmamıştır.'
  • Ahmet Varol

    Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
  • Ali Bulaç

    O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğurmadı O, doğurulmadı da...
  • Bayraktar Bayraklı

    (3-4) O, doğurmamış ve doğurulmamıştır. Hiçbir şey O'na denk değildir.[822]
  • Bekir Sadak

    O dogurmamis ve dogmamistir.
  • Celal Yıldırım

    Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.
  • Cemal Külünkoğlu

    “O'ndan çocuk olmamıştır (kimsenin babası  değildir), kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu da değildir).
  • Diyanet İşleri (eski)

    O doğurmamış ve doğmamıştır.
  • Diyanet Vakfi

    (1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.
  • Edip Yüksel

    'Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Doğurmadı ve doğurulmadı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Doğurmadı ve doğurulmadı.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Doğurmadı ve doğurulmadı
  • Fizilal-il Kuran

    O doğurmamış ve doğmamıştır.
  • Gültekin Onan

    O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
  • Hasan Basri Çantay

    Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.
  • Hayrat Neşriyat

    'Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır!'
  • İbni Kesir

    Doğurmamış ve doğurulmamıştır.
  • Kadri Çelik

    O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
  • Muhammed Esed

    O doğurmamıştır, doğurulmamıştır;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «(O) Doğurmadı ve doğurulmamıştır.»
  • Ömer Öngüt

    Doğurmamış, doğurulmamıştır.
  • Şaban Piriş

    Baba olmamıştır ve doğmamıştır.
  • Suat Yıldırım

    Ne doğurdu, ne de doğuruldu.
  • Süleyman Ateş

    Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
  • Tefhim-ul Kuran

    O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
  • Ümit Şimşek

    O doğurmamış, doğmamış,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.