1. Kuran
  2. HİCR Suresi
  3. 49. Ayeti

نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

  • nebbî

    haber ver

  • ibâdî

    benim kullarım

  • ennî

    muhakkak ben

  • ene

    ben

  • el gafûru

    mağfiret eden

  • er rahîmu

    rahmet eden, rahmet nuru gönderen

HİCR suresi - 49. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Haber ver kullarıma, şüphe yok ki ben suçları örterim, rahîmim.
  • Abdullah Parlıyan

    Kullarıma haber ver ki: “Gerçekten ben, evet ben çok bağışlayan ve çok acıyanım.
  • Adem Uğur

    (Resûlüm!) Kullarıma, benim, çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.
  • Ahmed Hulusi

    Haber ver kullarıma ki, Ben, gerçekten Ben Ğafûr'um, Rahıym'im.
  • Ahmet Tekin

    Kullarıma, benim çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğumu haber ver.
  • Ahmet Varol

    Kullarıma bildir ki, şüphesiz ben bağışlayıcı ve rahmet ediciyim.
  • Ali Bulaç

    Haber ver kullarıma; şüphesiz Ben, Ben bağışlayanım, esirgeyenim.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ey Rasûlüm), kullarıma haber ver ki, gerçekten ben Gafûr’um, Rahîm’im.
  • Bayraktar Bayraklı

    Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve merhamet sahibi olduğumu haber ver!
  • Bekir Sadak

    (49-50) Kullarima Benim bagislayan, merhamet eden oldugumu, azabimin can yakici bir azap oldugunu haber ver.
  • Celal Yıldırım

    (49-50) Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben, evet ben, çok bağışlayan, çok merhamet edenim ve doğrusu azabım da çok elem verici bir azâbdır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (49-50) (Ey Resulüm!) Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve çok merhamet edici olduğumu haber ver. (Bununla beraber) azabımın da çok acıklı bir azap olduğunu bildir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (49-50) Kullarıma Benim bağışlayan, merhamet eden olduğumu, azabımın can yakıcı bir azap olduğunu haber ver.
  • Diyanet Vakfi

    (Resûlüm!) Kullarıma, benim, çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.
  • Edip Yüksel

    Kullarıma haber ver ki ben Bağışlayıcıyım, Rahimim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Haber ver kullarıma ki hakıkat ben, benim öyle gafur, öyle rahîm
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kullarıma haber ver, benim gerçekten çok bağışlayan ve merhamet eden olduğumu;
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben çok bağışlayıcı ve pek merhamet ediciyim.
  • Fizilal-il Kuran

    Ey Muhammed, kullarıma haber ver ki, ben gerçekten affediciyim, merhametliyim.
  • Gültekin Onan

    Haber ver kullarıma; şüphesiz ben, ben bağışlayanım, esirgeyenim.
  • Hasan Basri Çantay

    (Habîbim) kullarıma haber (i) ver ki: «Hakîkaten ben (evet) ben çok yarlığayıcı, kemâliyle esirgeyiciyim».
  • Hayrat Neşriyat

    (Habîbim, yâ Muhammed!) Kullarıma haber ver ki, şübhesiz ben, Gafûr(günahları çok bağışlayan)ım, Rahîm (onlara çok merhamet eden)im!
  • İbni Kesir

    Kullarıma bildir ki: Muhakkak Benim Ben, Gafur, Rahim olan.
  • Kadri Çelik

    (Resulüm!) Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.
  • Muhammed Esed

    Kullarıma, acıyan, esirgeyen gerçek bağışlayıcının Ben olduğumu anlat;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (49-50) Kullarıma haber ver, Ben, şüphe yok ki Ben, yarlığayıcıyım, ziyâdesiyle esirgeciyim. Muhakkak ki, Benim azabım da o pek acıklı bir azaptır.
  • Ömer Öngüt

    Resulüm! Kullarıma benim çok bağışlayıcı ve merhamet edici olduğumu haber ver.
  • Şaban Piriş

    -Kullarıma benim, çok bağışlayıcı ve merhametli olduğumu haber ver.
  • Suat Yıldırım

    (49-50) Kullarıma haber ver ki (günahları örten) gafur, (ihsanı bol olan) rahîm Ben’im. Bununla beraber azabım da elîm mi elîm!
  • Süleyman Ateş

    (Ey Muhammed), kullarıma haber ver: İşte ben öyle bağışlayan, öyle esirgeyenim.
  • Tefhim-ul Kuran

    Haber ver kullarıma; şüphesiz ben, ben bağışlayanım, esirgeyenim.
  • Ümit Şimşek

    Kullarıma şunu bildir ki, Ben çok bağışlayıcı, çok merhamet ediciyim.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Haber ver kullarıma: Hiç kuşkusuz benim, evet benim, Gafûr ve Rahîm.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.