1. Kuran
  2. HİCR Suresi
  3. 35. Ayeti

وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ

  • ve inne

    ve muhakkak

  • aleyke el lâ'nete

    lânet senin üzerinedir

  • ilâ yevmi ed dîni

    dîn gününe (karşılıkların, ceza veya mükâfatın verildiği güne) kadar

HİCR suresi - 35. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve gerçekten de din gününe dek lânet sana.
  • Abdullah Parlıyan

    “Ve bil ki, hesap gününe kadar lanetim peşini bırakmayacak.”
  • Adem Uğur

    Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
  • Ahmed Hulusi

    "Muhakkak ki, Sünnetullah gerçeğinin açığa çıkma sürecine kadar lânet (hakikatini yaşamaktan uzak düşme) senin üzerinedir. "
  • Ahmet Tekin

    'Herkesin vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu güne kadar, sana lânet yağacaktır.'
  • Ahmet Varol

    Ceza gününe kadar lanet senin üzerinedir.'
  • Ali Bulaç

    "Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
  • Ali Fikri Yavuz

    Şüphe yok ki, lânet, kıyamet gününe kadar senin üzerindedir.”
  • Bayraktar Bayraklı

    “Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lanet senin üzerine olacaktır.”
  • Bekir Sadak

    (34-35) «leyse defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Dogrusu hesap gunune kadar lanet sanadir» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Ve doğrusu hesap-cezâ gününe kadar elbette lanet senin üzerindedir,» dedi.
  • Cemal Külünkoğlu

    (34-35) (Allah) şöyle buyurdu: “Öyle ise oradan (cennetten) çık! Artık kovuldun! Ve bil ki, hesap gününe kadar lanetim üzerinde olacak!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (34-35) 'Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
  • Edip Yüksel

    'Yargı gününe kadar laneti hakkettin,' dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve bu lâ'net ceza gününe kadar üzerindedir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve bu lanet ceza gününe kadar üzerindedir.» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Kıyamet gününe kadar lanet senin üzerindedir.»
  • Fizilal-il Kuran

    Hesaplaşma gününe kadar sürekli olarak lânetim üzerinedir.
  • Gültekin Onan

    "Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
  • Hasan Basri Çantay

    «Hiç şübhesiz ceza gününe kadar lâ'net senin tependedir».
  • Hayrat Neşriyat

    'Ve muhakkak ki kıyâmet gününe kadar lâ'net, senin üzerinedir!'
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki ceza gününe kadar la'net sanadır.
  • Kadri Çelik

    “Ve şüphesiz ceza gününe kadar lanet senin üzerinedir.”
  • Muhammed Esed

    Ve bil ki, Hesap Günü'ne kadar lanet(im) peşinde olacak!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»
  • Ömer Öngüt

    “Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır. ”
  • Şaban Piriş

    Hesap gününe kadar lanet sana!
  • Suat Yıldırım

    (34-35) Allah şöyle buyurdu: "O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir."
  • Süleyman Ateş

    "Tâ cezâ gününe kadar üzerine lâ'net edilecektir!"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir.»
  • Ümit Şimşek

    'Hesap gününe kadar bu lânet senin üzerinde kalacaktır.'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Din gününe kadar üzerinde lanet var."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.