1. Kuran
  2. FURKÂN Suresi
  3. 38. Ayeti

وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا

  • ve âden

    ve Ad (kavmi)

  • ve semûdâ

    ve Semud (kavmi)

  • ve ashâbe er ressi

    ve Ress ashabı (Hz. Şuayb'ın kavmi)

  • ve kurûnen

    ve nesiller

  • beyne zâlike

    bunların arasında

  • kesîren

    çok (birçok)

FURKÂN suresi - 38. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Âd'ı da helâk ettik, Semûd'u da, Ress ashâbını da ve bunların arasında daha birçok soyları da.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve Âd toplumunu, Semûd toplumunu Ress halkını ve bunların arasında gelip geçen daha nice günahkar nesilleri, topluca cezalandırdık.
  • Adem Uğur

    Ad'ı, Semûd'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik).
  • Ahmed Hulusi

    Ad'ı (Hud a. s. ın halkı), Semud'u (Sâlih a. s. ın halkı), Ress (örülmemiş kuyu) ehli ve bunlar arasında pek çok nesli de. . .
  • Ahmet Tekin

    Âd’ı, Semûd’u, Res halkını (kuyuların bulunduğu bölgenin halkını) ve bunlar arasında daha birçok nesilleri inkârları yüzünden helâk ettik.
  • Ahmet Varol

    Ad'ı, Semud'u, Ress ahalisini ve bunların aralarında pek çok nesilleri de (helak ettik).
  • Ali Bulaç

    Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
  • Ali Fikri Yavuz

    Âd kavmini de, Semûd kavmini de, (Şuayb’ın) Ress Ashabını da, bunların arasında geçen bir çok ümmetleri de helâk ettik.
  • Bayraktar Bayraklı

    ‘Âd kavmini, Semûd kavmini, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesli de hatırla!
  • Bekir Sadak

    Ad, Semud milletleri ile Ress'lileri ve bunlarin arasinda bircok nesilleri de yerle bir ettik.
  • Celal Yıldırım

    Âd'ı da, Semûd'u da, Ress (Yemame yöresindeki kasaba veya taşla örülmüş kuyu) halkını da ve bunlar arasında (gelip geçen) birçok nesilleri de (yine aynı sebeplerle) yok ettik.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ad ve Semud toplumunu da, Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (günahkâr) nesilleri de (yaptıkları yüzünden topluca cezalandırdık).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ad, Semud milletleri ile Ress'lileri ve bunların arasında birçok nesilleri de yerle bir ettik.
  • Diyanet Vakfi

    Âd'ı, Semûd'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik).
  • Edip Yüksel

    Ad, Semud, Res halkı ve bunların arasında bir çok nesilleri de...
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Âdi de, Semûdu da, Eshabı ressi de bunların arasında daha bir çok kurunu da
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ad'ı, Semüd'u, Ress halkını ve bunlar arasında (gelip geçen) birçok nesilleri de (helak ettik).
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha bir çok nesilleri de (inkârcılıkları yüzünden helak ettik)
  • Fizilal-il Kuran

    Adoğullârını, Semudoğullarını, kuyunun yuttuklarını ve bunlar arasındaki dönemlerde yaşamış bir çok kuşakları da yokettik.
  • Gültekin Onan

    Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında bir çok nesilleri yok ettik.
  • Hasan Basri Çantay

    «Aad» i de, «Semuud» u da, «Ress ashaabı» nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik).
  • Hayrat Neşriyat

    Âd ve Semûd (kavimlerin)i, Ress halkını ve bunların arasında daha birçok nesilleri de (bu yüzden helâk ettik).
  • İbni Kesir

    Ad ve Semud'u da, Ress ashabını ve bunların arasında bir çok nesilleri de
  • Kadri Çelik

    Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok kuşakları da (yok ettik).
  • Muhammed Esed

    Ve 'Ad toplumunu, Semud toplumunu, Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (günahkar) nesilleri (topluca cezalandırdık);
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve Âd'i de, Semûd'u da ve Ress ashâbını da ve bunların arasında bir nice çok asırlar erbâbını da (helak ettik).
  • Ömer Öngüt

    Âd'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri de helâk ettik.
  • Şaban Piriş

    Ad’ı da, Semud’u da, Ress halkını da, bunların arasında daha bir çok nesilleri de...
  • Suat Yıldırım

    Âd’ı, Semûd’u, Ress halkını, bu arada daha birçok nesilleri de inkârda ısrarları sebebiyle helâk ettik.
  • Süleyman Ateş

    Âd'ı, Semûd'u, Res halkını ve bu arada daha birçok nesilleri (inkârları yüzünden helâk ettik).
  • Tefhim-ul Kuran

    Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok kuşakları da (yok ettik) .
  • Ümit Şimşek

    Âd ve Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha nice nesilleri de böylece helâk ettik.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Âd'ı, Semûd'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri yere batırdık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.