1. Kuran
  2. FECR Suresi
  3. 19. Ayeti

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

  • ve te'kulûne

    ve siz yiyorsunuz

  • et turâse

    varis olduğunuz miras

  • eklen

    yeyişle

  • lemmen

    şiddetle, hırsla

FECR suresi - 19. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve mîrâsı, habbesine dek yiyorsunuz.
  • Abdullah Parlıyan

    Size kalan mirası aç gözlülükle yiyip bitiriyorsunuz
  • Adem Uğur

    Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz.
  • Ahmed Hulusi

    Mirası toptan yiyorsunuz!
  • Ahmet Tekin

    Size miras olarak kalan malları haram helâl gözetmeden, oburcasına yiyorsunuz.
  • Ahmet Varol

    Mirası hak gözetmeksizin habire yiyorsunuz.
  • Ali Bulaç

    Mirası, sınır tanımaz (helal, haram aldırmaz) bir tarzda yiyorsunuz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Mirası, helâl - haram ayırmaksızın habire yersiniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.
  • Bekir Sadak

    Size kalan mirasi hak gozetmeden yiyorsunuz.
  • Celal Yıldırım

    Mîrası ise (hakk hukuk sınırı gözetmeksizin) habire yiyorsunuz, yağma edercesine..
  • Cemal Külünkoğlu

    Sınır tanımaz bir biçimde (haram helâl demeden) mirası alabildiğine yiyorsunuz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Size kalan mirası hak gözetmeden yiyorsunuz.
  • Diyanet Vakfi

    (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
  • Edip Yüksel

    Mirası da hak gözetmeden yiyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Halbuki mîrası öyle bir yiyiş yiyorsunuz ki
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Oysa mirası dermecesine (helal haram demeden) öyle bir yiyiş yiyorsunuz ki!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Oysa mirası öyle bir yiyorsunuz ki, haram helal gözetmeden.
  • Fizilal-il Kuran

    Size kalan mirası hak gözetmeden yiyorsunuz.
  • Gültekin Onan

    Mirası, sınır tanımaz (helal, haram aldırmaz) bir tarzda yiyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay

    Mirası halâl, haaram demeyib alabildiğinize yersiniz.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem mîrâsı, helâl haram demeyen bir yiyişle yiyorsunuz!
  • İbni Kesir

    Mirası hak gözetmeden yersiniz.
  • Kadri Çelik

    Size kalan mirası hak gözetmeden yiyorsunuz.
  • Muhammed Esed

    (başkalarının) mirasını açgözlülükle yiyip bitiriyorsunuz,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve miras bırakılan malı şiddetlicesine yersiniz.
  • Ömer Öngüt

    Size kalan mirası haram helâl demeyip alabildiğine yiyorsunuz.
  • Şaban Piriş

    Mirası da hak gözetmeden yiyorsunuz.
  • Suat Yıldırım

    Mirasları helâl haram demeden ne gelse yersiniz.
  • Süleyman Ateş

    Mirâsı hırsla yutuyorsunuz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Mirası, sınır tanımaz (helal, haram aldırmaz) bir tarzda yiyorsunuz.
  • Ümit Şimşek

    Mirası haram helâl demeden yiyorsunuz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Mirası derleyip toplayıp yiyorsunuz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.