1. Kuran
  2. FECR Suresi
  3. 21. Ayeti

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

  • kellâ

    hayır

  • izâ

    olduğu zaman

  • dukket (i)

    parçalandı, dağıldı

  • el ardu

    arz, yeryüzü

  • dekken dekken

    parça parça, paramparça

FECR suresi - 21. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İş öyle değil, hayır, yer bir kere paramparça olup dümdüz bir hâle geldi mi.
  • Abdullah Parlıyan

    Hayır, iş bildiğiniz gibi değil, yeryüzü paramparça olup dağıldığı zaman,
  • Adem Uğur

    Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,
  • Ahmed Hulusi

    Hayır, (böyle yapmayın)! Arz (beden sarsılıp), darmadağın edildiğinde,
  • Ahmet Tekin

    Hesaba çekileceğinizi nasıl unutuyorsunuz? Yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman insan anlar.
  • Ahmet Varol

    Hayır. Yer çarpılıp parça parça dağıtıldığı zaman,
  • Ali Bulaç

    Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
  • Ali Fikri Yavuz

    Hayır, (bunların hiç biri uygun değildir). Ne zaman ki arz, çarpıla çarpıla toz duman edilir,
  • Bayraktar Bayraklı

    (21-22) Hayır! Yeryüzü ardı ardına sarsılıp paramparça olduğunda, Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiğinde,
  • Bekir Sadak

    Ama yer, carpilip paralandigi zaman;
  • Celal Yıldırım

    Hayır, hayır; (bu tutumunuz çok kötü!) Yer sarsılıp parça parça bölündüğü (sonra da dümdüz duruma geldiği) zaman,
  • Cemal Külünkoğlu

    Hayır, (bunların hiç biri doğru değildir). Yeryüzü sarsılıp parça parça döküldüğü (zaman),
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ama yer, çarpılıp paralandığı zaman;
  • Diyanet Vakfi

    (21-22) Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
  • Edip Yüksel

    Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hayır hayır, Arz «dekken dekkâ» düzlendiği
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hayır, hayır, yer üst üste sarsıntılarla düzlendiği zaman,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman,
  • Fizilal-il Kuran

    Hayır, yer çarpılıp paralandığı zaman,
  • Gültekin Onan

    Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
  • Hasan Basri Çantay

    Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    Hayır! Yer (çarpıla çarpıla) un ufak olarak dümdüz edildiği zaman!
  • İbni Kesir

    Ama yer; parça parça dağıtıldığında.
  • Kadri Çelik

    Hayır! Yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu.
  • Muhammed Esed

    Peki, (Hesap Günü nasıl davranacaksınız,) yeryüzü ardarda sarsılıp paramparça olduğunda,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Hayır hayır. Yer dağılıp parça parça parçalanınca.
  • Ömer Öngüt

    Hayır! Yer sallanıp parça parça dağıldığı zaman.
  • Şaban Piriş

    -Hayır, Yer paramparça olduğu zaman,
  • Suat Yıldırım

    Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlış! Dünya sarsılıp parça parça döküldüğü zaman,
  • Süleyman Ateş

    Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz edildiği zaman,
  • Tefhim-ul Kuran

    Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
  • Ümit Şimşek

    Heyhat! Yeryüzü paramparça olduğunda,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.