1. Kuran
  2. ENFÂL Suresi
  3. 18. Ayeti

ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ

  • zâlikum

    işte böyle

  • ve enne allâhe

    çık

  • mûhinu

    boşa çıkaran, zayıflatan, bozan

  • keydi el kâfirîne

    kâfirlerin tuzağı, hilesi

ENFÂL suresi - 18. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Böyledir bu ve şüphe yok ki Allah, kâfirlerin düzenlerini gevşetir.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte bu denemeydi Allah'ın istediği, Allah kendisinden gelen gerçekleri örtbas edenlerin düzenlerini, hep yıpratarak boşa çıkarandır.
  • Adem Uğur

    Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.
  • Ahmed Hulusi

    İşte böyle (yaşayıp gördünüz)! Muhakkak Allâh, hakikat bilgisini yaşamayı inkâr edenlerin tuzağını zayıf düşürendir!
  • Ahmet Tekin

    İşte gördünüz. Allah kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlerin yaptığı harp planını böyle zaafa uğratır.
  • Ahmet Varol

    Bu böyledir ve muhakkak ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratır.
  • Ali Bulaç

    İşte size böyle... Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bu tecrübe gerçektir ve Allah, muhakkak kâfirlerin hilelerini zayıflatıp gevşetendir.
  • Bayraktar Bayraklı

    İşte size Allah'ın lütfu! Allah, kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkartır.
  • Bekir Sadak

    Iste bu, Allah'in inkarcilarin duzenini zayiflatip yok etmesidir.
  • Celal Yıldırım

    İşte bu böyledir; Allah kâfirlerin hile ve dolanını (iyice) gevşetip işe yaramaz hale getirir.
  • Cemal Külünkoğlu

    İşte bu böyledir. Allah (her zaman) inkârcıların tuzaklarını gevşetip işe yaramaz hale getirir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir.
  • Diyanet Vakfi

    Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.
  • Edip Yüksel

    Bu yolla, ALLAH, kafirlerin planını bozar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bunu gördünüz, bir de kâfirlerin tedbirini Allahın za'iyf düşürmesi var
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunu gördünüz, bir de Allah'ın kafirlerin tuzağını zayıf düşürmesi var!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır.
  • Fizilal-il Kuran

    Bunların yanısıra Allah kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkarandır.
  • Gültekin Onan

    İşte size böyle... Gerçekten Tanrı kafirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
  • Hasan Basri Çantay

    Bu böyledir. Şübhesiz ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır.
  • Hayrat Neşriyat

    İşte bu (imtihanlar) böyledir; muhakkak ki Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
  • İbni Kesir

    İşte bu, böyledir. Muhakkak ki Allah kafirlerin düzenini zayıflatıcıdır.
  • Kadri Çelik

    İşte bu (olaylar), söylenildiği gibidir. Muhakkak ki Allah kâfirlerin düzenini zayıflatıcıdır.
  • Muhammed Esed

    İşte bu (sınamaydı, Allahın muradı); ve keza, Allah(ın), hakkı inkar edenlerin düzenlerini hep boşa çıkardı(ğını göstermekti, Allahın muradı).
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bu böyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kâfirlerin hilesini iptal edicidir.
  • Ömer Öngüt

    İşte bu güzel imtihan böyledir. Allah kâfirlerin düzenini bozup yok eder.
  • Şaban Piriş

    İşte siz ve kafirlerin tuzağını etkisiz kılan Allah!.
  • Suat Yıldırım

    İşte Allah size böyle yaptı. Çünkü Allah kâfirlerin tedbirini zayıflatır.
  • Süleyman Ateş

    İşte size böyle yaptı. Çünkü Allâh, kâfirlerin tuzağını zayıflatır.
  • Tefhim-ul Kuran

    İşte size böyle... Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
  • Ümit Şimşek

    Bu Allah'ın takdiridir; çünkü Allah kâfirlerin tuzağını boşa çıkarır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.