1. Kuran
  2. ENBİYÂ Suresi
  3. 95. Ayeti

وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

  • ve harâmun

    ve haramdır, yasaktır, imkânsızdır

  • alâ karyetin

    şehre, şehir halkına

  • ehleknâ-hâ

    biz onu helâk ettik

  • enne-hum

    muhakkak onlar

  • lâ yerciûne

    dönmezler, dönemezler

ENBİYÂ suresi - 95. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Helâk ettiğimiz bir şehir halkının, dönüp bizim tapımıza gelmemesine imkân yok.
  • Abdullah Parlıyan

    Kendilerini helak ettiğimiz ülke halkının, bundan sonra tekrar dünyaya dönüp, iyi işler yapmaları veya tevbe etmeleri mümkün değildir.
  • Adem Uğur

    Helâk ettiğimiz bir belde için artık (yeniden mâmur olmak) imkânsızdır; çünkü onlar geri dönemeyeceklerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Yok ettiğimiz bir bölgedekilere haramdır ki; onlar rücu edemezler!
  • Ahmet Tekin

    Günahları sebebiyle helâk ettiğimiz bir memleket halkının dünyaya tekrar dön-memeleri, tevbeye fırsatlarının olmaması kesin, diriltilmemeleri, huzurumuzda hesaba çekilmemeleri imkânsızdır.
  • Ahmet Varol

    Bizim helak ettiğimiz bir şehre artık (dünya) hayatı haramdır. Şüphesiz onlar bir daha dönemezler.
  • Ali Bulaç

    Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Helâk ettiğimiz bir memleket halkına mümkün değildir, artık onlar tevbeye dönemezler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Helâk ettiğimiz ülke halkının bize dönmemesi imkânsızdır.
  • Bekir Sadak

    Yok ettigimiz kasaba halkinin ahirette ceza gormek uzere Bize donmemesi imkansizdir.
  • Celal Yıldırım

    Yok etmemiz gereken kasaba halkının (yok olduktan sonra dünyaya dönmesi veya yok olma noktasına geldikten sonra pişmanlık duyup tevbe ederek) dönüş yapması haramdır, (mümkün değildir).
  • Cemal Külünkoğlu

    Helak et(meye hükmet)tiğimiz bir memleket için (kurtuluş) imkânsızdır. Hiç şüphesiz onlar, (hayata ve imana) bir daha geri dönmeyeceklerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Yok ettiğimiz kasaba halkının ahirette ceza görmek üzere Bize dönmemesi imkansızdır.
  • Diyanet Vakfi

    Helâk ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır
  • Edip Yüksel

    Helak ettiğimiz bir toplumun tekrar dönmesi yasaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İhlâk ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu' etmiyecek olsunlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Helak ettiğimiz bir belde (halkı) nın Bize dönmemesi imkansızdır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yok ettiğimiz bir memleket (ahalisinin ahiretteki cezasını da çekmek üzere) bize dönmemesi gerçekten imkansızdır.
  • Fizilal-il Kuran

    Yok ettiğimiz kentlerin halklarının hesap vermek üzere bize dönmemeleri imkânsızdır.
  • Gültekin Onan

    Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
  • Hasan Basri Çantay

    Helak etdiğimiz bir memleket (ahâlisinin) hakıykaten (mahşere) dönmemeleri imkânsızdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Helâk ettiğimiz bir şehrin (halkının mahşer günü bize) dönmemeleri, şübhesiz ki mümkün değildir.
  • İbni Kesir

    Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler.
  • Kadri Çelik

    Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (dönüş) imkânsızdır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
  • Muhammed Esed

    Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve kendisini helâk ettiğimiz bir belde (ahalisi) için memnudur ki, onlar dönmeyecekler olsunlar.
  • Ömer Öngüt

    Helâk ettiğimiz bir memleket (halkının) bize dönmemesi imkânsızdır.
  • Şaban Piriş

    Helâk ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır
  • Suat Yıldırım

    İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir.
  • Süleyman Ateş

    Helâk ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) harâmdır: Onlar bir daha geri dönemezler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkânsız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
  • Ümit Şimşek

    Helâkine hükmettiğimiz bir belde ahalisinin üzerinde yasak vardır; onlar artık geri dönemezler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Helâk ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.