1. Kuran
  2. ENBİYÂ Suresi
  3. 27. Ayeti

لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ

  • lâ yesbikûne-hu

    onun (önüne) geçmezler

  • bi el kavli

    söz ile

  • ve hum

    ve onlar

  • bi emri-hî

    onun emri ile

  • ya'melûne

    yaparlar, amel ederler

ENBİYÂ suresi - 27. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onların sözleri, hep onun emrine uygundur ve onlar, dâimâ onun emrini yerine getirirler.
  • Abdullah Parlıyan

    O melekler sözle bile olsa, O'nun önüne geçmezler ve ancak O'nun buyruğuyla hareket ederler.
  • Adem Uğur

    O'ndan (emir almazdan) önce konuşmazlar; onlar, sadece O'nun emri ile hareket ederler.
  • Ahmed Hulusi

    Sözleri, O'nun hükmü önüne geçmez! Onlar, O'nun hükmünü uygular.
  • Ahmet Tekin

    Onlar Allah’ın sözünü kesmeden, edeple dinlerler, konuşmazlar. Hep O’nun planına, O’nun koyduğu düzene göre hareket ederler.
  • Ahmet Varol

    Onlar sözle (de olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun emriyle hareket ederler.
  • Ali Bulaç

    Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun emriyle yapıp etmektedirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Melekler, Allah’ın sözünün önüne geçmezler, hep onun emriyle hareket ederler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah'tan önce konuşmazlar; onlar, sadece O'nun emri ile hareket ederler.
  • Bekir Sadak

    Allah'tan once soz soyleyemezler; ancak O'nun emri uzerine is islerler.
  • Celal Yıldırım

    Sözleriyle O'nun önüne geçmezler ve ancak O'nun buyruğuyla amel ederler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar, O'ndan önce (Allah kendilerine konuşma hakkı vermeden) söz söylemezler ve hep O'nun emriyle iş görürler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah'tan önce söz söyleyemezler; ancak O'nun emri üzerine iş işlerler.
  • Diyanet Vakfi

    O'ndan (emir almazdan) önce konuşmazlar; onlar, sadece O'nun emri ile hareket ederler.
  • Edip Yüksel

    Onlar O'ndan önce söz söylemezler; O'nun emirlerini ise titizlikle uygularlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onun sözünün önüne geçmezler hep onun emriyle hareket ederler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    onlar Allah'ın sözünün önüne geçmezler, hep O'nun emriyle hareket ederler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar Allah'ın sözünün önüne geçmezler, hep O'nun emriyle hareket ederler.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar Allah'dan önce söz söylemezler ve ne yaparlarsa sırf O'nun emri ile yaparlar.
  • Gültekin Onan

    Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun buyruğuyla yapıp etmektedirler.
  • Hasan Basri Çantay

    Bunlar söz (leriy) le asla Onun önüne geçemezler. (Bil'akis) bunlar Onun emriyle hareket ederler.
  • Hayrat Neşriyat

    (O melekler) söz ile O’nun önüne geçmezler (kendiliklerinden söylemezler) ve onlar ancak O’nun emriyle iş yaparlar.
  • İbni Kesir

    Onlar, sözle asla O'nun önüne geçemezler. Ancak O'nun emriyle hareket ederler.
  • Kadri Çelik

    Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun emriyle yapıp etmektedirler.
  • Muhammed Esed

    Sözkonusu kimseler, O kendileriyle konuşmadan asla konuşmazlar; ve ancak O'nun buyruğuyla edip eylerler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlar, söz ile O'na tekaddüm etmiş olmazlar ve onlar O'nun emriyle amelde bulunurlar.
  • Ömer Öngüt

    O'ndan önce söz söylemezler ve yalnız O'nun emriyle hareket ederler.
  • Şaban Piriş

    Sözleriyle onun önüne geçmezler ve yalnız O’nun emriyle iş yaparlar.
  • Suat Yıldırım

    O, kendilerine sormadıkça hiç bir söz söylemezler, sadece O’nun emirlerini yerine getirirler.
  • Süleyman Ateş

    O'ndan önce söz söylemezler ve onlar, O'nun buyruğunu yaparlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun emriyle yapıp etmektedirler.
  • Ümit Şimşek

    Onlar Allah buyurmadan söz söylemezler; ancak Onun emriyle hareket ederler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar O'nun sözünün önüne geçmezler; onlar yalnız O'nun emriyle iş yaparlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.