1. Kuran
  2. DUHÂN Suresi
  3. 57. Ayeti

فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

  • fadlen

    fazıl, lütuf

  • min rabbi-ke

    senin Rabbinden

  • zâlike

    işte bu

  • huve

    o

  • el fevzu

    fevz, kurtuluş

  • el azîmu

    azîm, büyük

DUHÂN suresi - 57. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rabbinden bir lütuf ve ihsân olarak; budur o büyük kurtuluşun, murâda erişin ta kendisi.
  • Abdullah Parlıyan

    Rabbinin bir lütfudur bu ve en büyük zafer de budur.
  • Adem Uğur

    (Bunlar) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir). İşte büyük kurtuluş budur.
  • Ahmed Hulusi

    Rabbinden bir lütuf olarak! İşte bu, aziym kurtuluşun ta kendisidir!
  • Ahmet Tekin

    Bunların hepsi Rabbinden bir lütuf olarak verilmiştir. Bu, işte bu, büyük mutluluktur.
  • Ahmet Varol

    Rabbinden bir lütuf olarak. İşte bu, büyük kurtuluştur.
  • Ali Bulaç

    Senin Rabbinden, bir fazl ve (lütuf) olarak. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş' budur.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Bütün bunlar, kendilerine) Rabbinden bir kerem ve ihsan olarak verilmiştir. İşte bu en büyük kurtuluş ve saadettir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Rabbinden bir lütuf olarak işte, asıl büyük başarı budur.
  • Bekir Sadak

    (56-57) Orada, ilk olumden baska bir olum tatmazlar. Rabbin lutfuyla onlari cehennem azabindan korumustur. Iste buyuk kurtulus budur.
  • Celal Yıldırım

    Rabbından geniş lütuf, bol ihsan olarak bu, büyük kurtuluştur.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Bu nimetler kendilerine) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir). Asıl büyük kazanç ve kurtuluş işte budur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (56-57) Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur.
  • Diyanet Vakfi

    (Bunlar) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir). İşte büyük kurtuluş budur.
  • Edip Yüksel

    Rabbinin bir lütfu olarak. İşte büyük zafer budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hepsi rabbından bir fadl olarak, işte budur ancak fevzi azîm
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (Bunların) hepsi Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir), işte budur ancak büyük kurtuluş.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Bunların hepsi) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir.) İşte büyük kurtuluş budur.
  • Fizilal-il Kuran

    Cehennemden korunmaları Rabbinden bir lütuftur. İşte büyük kurtuluş budur.
  • Gültekin Onan

    Senin rabbinden, bir fazl ve (lütuf) olarak. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş' budur.
  • Hasan Basri Çantay

    (Bütün bunlar) Rabbinden bir fazl (-u kerem) olarak (verilmişdir). İşte bu, en büyük seâdetin ta kendisidir.
  • Hayrat Neşriyat

    (56-57) İlk ölümden (dünyadaki vefatlarından) başka orada ölüm tatmazlar ve Rabbinden bir lütuf olarak (Allah) onları Cehennem azâbından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur!
  • İbni Kesir

    Rabbından bir lutuf olarak. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir.
  • Kadri Çelik

    (Bunların hepsi) Senin Rabbinden bir lütuftur ve işte büyük kurtuluş da budur.
  • Muhammed Esed

    Rabbinizin bir lütfu bu ve en büyük zafer bu olacak!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Rabbinden bir ihsan olarak. İşte budur, o pek büyük necât.
  • Ömer Öngüt

    Rabbinden bir lütuf olarak. İşte o büyük kurtuluş budur.
  • Şaban Piriş

    Rabbinden bir lütuf olarak. İşte büyük kurtuluş budur.
  • Suat Yıldırım

    (51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
  • Süleyman Ateş

    Rabbinden bir lutuf olarak (bu ni'metler kendilerine verilmiştir). İşte, o büyük başarı budur.
  • Tefhim-ul Kuran

    Senin Rabbinden bir fazl ve (lütuf) olarak. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş' budur.
  • Ümit Şimşek

    Bütün bunlar Rablerinden bir lütuftur. Asıl büyük kazanç ve kurtuluş işte budur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Rabbinden bir lütuf olarak böyledir. İşte budur o büyük başarı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.