1. Kuran
  2. DUHÂN Suresi
  3. 5. Ayeti

أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

  • emren

    emir

  • min indi-nâ

    katımızdan

  • innâ

    muhakkak ki biz

  • kunnâ

    biz olduk

  • mursilîne

    gönderenler

DUHÂN suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bir iş ki katımızdan hükmolunur, şüphe yok ki biz göndermişizdir.
  • Abdullah Parlıyan

    katımızdan bir emir gereği olarak. Çünkü biz doğru yola ileten mesajlarımızı her zaman göndermekteyiz,
  • Adem Uğur

    (Yani) katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz, peygamberler göndermekteyiz.
  • Ahmed Hulusi

    İndîmizden hüküm ile! (Rasûlleri) irsâl edenler biziz!
  • Ahmet Tekin

    Planlar, kararlar, icraatlar nezdimizden verilen emirlerle ayrılır, ilgili melekler görevlendirilir ve ilâhî düzen sağlanır. Biz peygamberlere, meleklerle vahiyler, kitaplar göndermeye devam ettik.
  • Ahmet Varol

    Katımızdan bir emir olarak. Doğrusu biz elçiler gönderenleriz.
  • Ali Bulaç

    Katımızdan bir emir ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bu, (hikmetimizin gereği olan) tarafımızdan bir iştir. Çünkü biz peygambere göndereniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (4-5) O gecede katımızdan verdiğimiz bir emirle bütün hikmetli işler belirlenir. Şüphesiz biz peygamberler göndeririz.
  • Bekir Sadak

    (4-7) Katimizdan bir buyrukla, her hikmetli ise o gecede hukmedilir. Dogrusu Biz oteden beri peygamberler gondermekteyiz. Eger kesin olarak inanirsaniz bilin ki, bu senin Rabbinden, goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbinden bir rahmettir. O, isitendir, bilendir.
  • Celal Yıldırım

    (4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (4-6) Katımızdan bir emir ile her hikmetli iş o mübarek gecede ayırt edilir. Rabbinden bir rahmet olarak (öteden beri) hep resuller göndermekteyiz. Şüphesiz O, (her şeyi) hakkıyla işitendir (he şeyi) hakkıyla bilendir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (4-7) Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
  • Diyanet Vakfi

    (4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.
  • Edip Yüksel

    Katımızdan bir buyruktur; biz elçiler göndeririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Tarafımızdan emir, çünkü biz Resul gönderiyorduk
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Tarafımızdan (gelen) emir; çünkü Biz peygamber gönderiyorduk,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu katımızdan verilen her emirdir. Çünkü Biz elçi göndericiyiz.
  • Gültekin Onan

    Katımızdan bir buyruk ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz.
  • Hasan Basri Çantay

    (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
  • Hayrat Neşriyat

    (4-6) Katımızdan bir emirle, her hikmetli iş onda (o gecede) ayırd edilir. Çünki biz,Rabbinden bir rahmet olarak (peygamberler) göndericileriz. Doğrusu Semî' (herşeyi işiten), Alîm (hakkıyla bilen) ancak O’dur.
  • İbni Kesir

    Katımızdan bir emirle. Muhakkak ki Biz, peygamber gönderenleriz.
  • Kadri Çelik

    (Kur'an) Katımızdan bir emirdir; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz.
  • Muhammed Esed

    katımızdan bir emir gereği, çünkü biz (doğru yola ileten mesajlarımızı) her zaman göndermekteyiz,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bizim tarafımızdan bir emir olarak, şüphe yok ki Biz resûl gönderir olduk.
  • Ömer Öngüt

    Katımızdan bir emir olmak üzere. Muhakkak ki biz peygamberler göndeririz.
  • Şaban Piriş

    Tarafımızdan bir emir ile biz elçi göndeririz.
  • Suat Yıldırım

    (4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
  • Süleyman Ateş

    Katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz elçi göndericiyiz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Katımızdan bir emir ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz,
  • Ümit Şimşek

    (4-6) Herbir hikmetli iş o gecede tarafımızdan bir emirle ayırt edilir. Rabbinden bir rahmet olarak Biz peygamberler göndeririz. O herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Katımızdan bir emir olarak. Hiç kuşkusuz biz, resuller göndeririz,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.