1. Kuran
  2. BURÛC Suresi
  3. 3. Ayeti

وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ

  • ve şâhidin

    ve şahit olan

  • ve meşhûdin

    ve şahit olunan

BURÛC suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve tanığa ve görünene.
  • Abdullah Parlıyan

    Kıyamet günü hazır olanlara ve o gün görülecek acaip şeylere veya  peygambere ve ümmetine veya son peygamberin ümmetine ve diğer ümmetlere veya peygamberlerden her biri ve ümmetlerine andolsun ki;
  • Adem Uğur

    (O günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki,
  • Ahmed Hulusi

    Şahide ve şahit olunana!
  • Ahmet Tekin

    Muhammed’e, peygamberlere, meleklere, Kur’ân’ı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir, örnek önderlere, müslümanlara zulmeden zâlimlerin aleyhinde şahitlik yapanlara, denetlenen ümmetlere ve insanlara, delilleri, şâhitleri ortaya konarak, uğradıkları zulmün hesabı sorulacak olan mü’minlere yemin ederim.
  • Ahmet Varol

    Şahide ve şahit olunana. [1]
  • Ali Bulaç

    Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).
  • Ali Fikri Yavuz

    Cumaya ve arefe gününe ki,
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]
  • Bekir Sadak

    sahitlik edene ve edilene and olsun ki, insanlar oldukten sonra diriltileceklerdir.
  • Celal Yıldırım

    Ve şâhid olana ve şâhid olunana da and olsun ki,
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    sahitlik edene ve edilene and olsun ki, insanlar oldukten sonra diriltileceklerdir.
  • Diyanet Vakfi

    (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
  • Edip Yüksel

    Ve tanığa da tanık olunana da andolsun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve şâhide ve meşhûda kasem olsun
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o şahitlik edecek ve şahitlik edilecek olana yemin olsun ki,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şahitlik edene ve edilene andolsun ki,
  • Fizilal-il Kuran

    Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki.
  • Gültekin Onan

    Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).
  • Hasan Basri Çantay

    şâhidle meşhûde ki,
  • Hayrat Neşriyat

    Hem (o günde) şâhid olana ve şâhid olunana!
  • İbni Kesir

    Şehadet edene ve şehadet edilene.
  • Kadri Çelik

    Ve şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene).
  • Muhammed Esed

    ve O (her şeye) tanıklık eden ile (O'nun tarafından) tanıklık edileni!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (3-4) Ve şehâdet eden ve şehâdet olunana. Hendeklerin sahipleri mel'un bulunmuştur.
  • Ömer Öngüt

    Andolsun şâhitlik yapana ve şâhitlik edilene!
  • Şaban Piriş

    Şahid olana ve şahid olunana..
  • Suat Yıldırım

    Şahid ile meşhûda kasem ederim ki:
  • Süleyman Ateş

    (O gün) Şâhide ve şâhidlik edilene andolsun,
  • Tefhim-ul Kuran

    Şahid olana (görene) ve şahid olunana (görülene) .
  • Ümit Şimşek

    Ve şahitlik edene ve hakkında şahitlik edilene.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Tanıklık edene, tanıklık edilene/seyredene, seyredilene,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.