1. Kuran
  2. BURÛC Suresi
  3. 14. Ayeti

وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ

  • ve

    ve

  • huve

    o

  • el gafûru

    mağfiret eden, günahları sevaba çeviren

  • el vedûdu

    çok seven

BURÛC suresi - 14. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve odur suçları örten ve çok çok seven.
  • Abdullah Parlıyan

    O mü'min kullarının günahlarını bağışlayan ve kendisine itaat eden dostlarını çok sevendir.
  • Adem Uğur

    O, çok bağışlayan ve çok sevendir.
  • Ahmed Hulusi

    O, Ğafûr'dur, Vedud'dur.
  • Ahmet Tekin

    Kullarını koruma kalkanına alan, çok bağışlayan ve çok seven de O’dur.
  • Ahmet Varol

    O, çok bağışlayan, çok sevendir.
  • Ali Bulaç

    O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bununla beraber O, Gafûr’dur = tevbe edenleri bağışlayandır. Vedûd’dur = itaatkârları sevendir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (12-16) Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
  • Bekir Sadak

    (14-15) Yuce Arsin sahibi, cok seven, bagislayan O'dur.
  • Celal Yıldırım

    O, çok bağışlayandır, çok sevilen ve sevendir.
  • Cemal Külünkoğlu

    O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (14-15) Yüce arşın sahibi, çok seven, bağışlayan O'dur.
  • Diyanet Vakfi

    O, çok bağışlayan ve çok sevendir.
  • Edip Yüksel

    O Bağışlayandır, Sevendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onunla beraber gafurdur, çok sevgili (vedud)dur
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bununla beraber, çok bağışlayıcıdır, sevgi doludur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bununla beraber çok bağışlayandır, çok sevendir.
  • Fizilal-il Kuran

    O, bağışlayan ve sevendir.
  • Gültekin Onan

    O, çok bağışlayandır çok sevendir.
  • Hasan Basri Çantay

    O, (tevbe' eden mü'minleri) çok yarlığayan, (dostlarını) çok sevendir.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve O, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Vedûd (kullarını çok seven)dir.
  • İbni Kesir

    O; Ğafur'dur, Vedud'dur.
  • Kadri Çelik

    O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
  • Muhammed Esed

    Ve yalnız O'dur gerçek bağışlayıcı, sevgide kapsayıcı,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve çok bağışlayan, çok seven O'dur.
  • Ömer Öngüt

    O, çok bağışlayan, çok sevendir.
  • Şaban Piriş

    Çok bağışlayıcı ve (müminleri) çok seven O’dur.
  • Suat Yıldırım

    O gafurdur (mağfireti boldur), vedûddur (kullarını sever, onlar tarafından da sevilir).
  • Süleyman Ateş

    O bağışlayandır, sevendir.
  • Tefhim-ul Kuran

    O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
  • Ümit Şimşek

    O çok bağışlayıcıdır; kullarını seven ve sevilmeye lâyık olandır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gafûr O'dur, Vedûd O!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.