1. Kuran
  2. A'RÂF Suresi
  3. 107. Ayeti

فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

  • fe

    böylece, bunun üzerine

  • elkâ

    attı

  • asâ-hu

    onun asası, asasını

  • fe

    böylece, hemen

  • izâ

    olduğu zaman, öyle olunca

  • hiye

    o

  • su'bânun

    yılan, ejderha

  • mubînun

    apaçık, açıkça

A'RÂF suresi - 107. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Mûsâ, sopasını yere attı, derken sopa apaşikâr kocaman bir yılan oldu.
  • Abdullah Parlıyan

    Bunun üzerine Musa asasını yere attı. “Oo bir de ne görsünler!” koskoca bir ejderha!
  • Adem Uğur

    Bunun üzerine Musa asasını yere attı. O hemen apaçık bir ejderha oluverdi!
  • Ahmed Hulusi

    (Bunun üzerine Musa) asasını bıraktı, birden o asa büyük bir yılan olarak göründü!
  • Ahmet Tekin

    Bunun üzerine Mûsâ asâsını yere attı. Asâ hemen, âşikâre bir ejderha oluverdi.
  • Ahmet Varol

    Bunun üzerine (Musa) asasını attı ve bir anda apaçık bir yılan oluverdi.
  • Ali Bulaç

    Böylelikle (Musa) asasını fırlatınca, anında apaçık bir ejderha oluverdi.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bunun üzerine Mûsa, asâsını yere bıraktı. Hemen o anda asâ, kocaman bir ejderha oluverdi.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bunun üzerine Mûsâ asâsını yere attı, o hemen tam anlamıyla bir ejderha oluverdi.
  • Bekir Sadak

    (107-10) 8 Musa, asasini yere atar atmaz apacik bir yilan oluverdi; elini cikardi, bakanlar bembeyaz oldugunu gorduler. *
  • Celal Yıldırım

    Bunun üzerine Musa, Asa'sını bırakıverdi, derken ansızın o açık ortada büyükçe bir yılan oluverdi.
  • Cemal Külünkoğlu

    Bunun üzerine Musa, asasını yere bırakıverdi, o da birdenbire kocaman bir ejderha oldu.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (107-108) Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler.
  • Diyanet Vakfi

    Bunun üzerine Musa asasını yere attı. O hemen apaçık bir ejderha oluverdi!
  • Edip Yüksel

    Asasını attı, iri bir yılan oluverdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bunun üzerine asasını bırakıverdi, ne baksın o koskoca bir ejderha kesiliverdi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunun üzerine asasını bırakıverdi. Bir de ne görsün; koskoca bir ejderha kesiliverdi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bunun üzerine Musa, asâsını yere bırakıverdi, o da birdenbire kocaman bir ejderha kesiliverdi.
  • Fizilal-il Kuran

    bunun üzerine Musa, elindeki değneği yere attı, değnek o anda sahici bir yılan oluverdi.
  • Gültekin Onan

    Böylelikle (Musa) asasını fırlatınca, anında apaçık bir ejderha oluverdi.
  • Hasan Basri Çantay

    Bunun üzerine (Musa) asasını bırakdı, bir de ne görsünler: O, apaçık bir ejderhâdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Bunun üzerine (Mûsâ) asâsını (yere) bıraktı. Bir de baktılar ki, o, apaçık bir ejderhâ!
  • İbni Kesir

    Bunun üzerine asasını bıraktı. Bir de ne görsünler; o, apaçık bir ejderhadır.
  • Kadri Çelik

    Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir ejderha oluverdi.
  • Muhammed Esed

    Bunun üzerine (Musa), asasını yere bıraktı: Oo! (bir de ne görsünler!) düpedüz bir yılandı, bu;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bunun üzerine âsâsını bıraktı. Âsâ hemen apaçık bir ejderha oluverdi.
  • Ömer Öngüt

    Bunun üzerine asasını yere attı. Bir de ne görsünler! Apaçık bir ejderha!
  • Şaban Piriş

    O anda Musa bastonunu attı. Şimdi o apaçık bir ejderha olmuştu.
  • Suat Yıldırım

    (107-108) Bunun üzerine Mûsâ, asasını yere bırakıverdi, bir de ne görsün: o koskoca bir ejderha kesilmiş! Elini sıyırıp çıkardı, bir de ne görsün: Bakan kimseler için parlak mı parlak, ışık saçan bir el haline gelmiş!
  • Süleyman Ateş

    Bunun üzerine (Mûsâ), asâsını attı, birden o, açıkça bir ejderha (oluverdi).
  • Tefhim-ul Kuran

    Böylelikle (Musa) asasını fırlatınca, anında apaçık bir ejderha oluverdi.
  • Ümit Şimşek

    Musa asâsını attığında o koca bir yılan kesiliverdi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bunun üzerine Musa, asasını yere attı; birden korkunç bir ejderha oluverdi o.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.