1. Kuran
  2. ABESE Suresi
  3. 33. Ayeti

فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ

  • fe

    fakat

  • izâ

    olduğu zaman

  • câet(i)

    geldi

  • es sâhhatu

    sağır edici büyük gürleme

ABESE suresi - 33. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken âdetâ kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı.
  • Abdullah Parlıyan

    Derken kulakları sağır edercesine gelecek olan kıyametin çağrısı duyulunca…
  • Adem Uğur

    Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
  • Ahmed Hulusi

    O korkunç sayha duyulduğunda,
  • Ahmet Tekin

    Kulakları sağır eden o ses geldiğinde herkesin derdi vardır.
  • Ahmet Varol

    Ancak o kulakları sağır edercesine şiddetli gürültü geldiği zaman,
  • Ali Bulaç

    Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
  • Ali Fikri Yavuz

    Amma kıyamet sayhası geldiği zaman,
  • Bayraktar Bayraklı

    Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
  • Bekir Sadak

    O muazzam gurultu, kiyamet kopup geldigi zaman;
  • Celal Yıldırım

    Kulakları sağırlaştıracak o Kıyamet gürültüsü geldiğinde ;
  • Cemal Külünkoğlu

    Kulakları sağırlaştıracak o kıyamet gürültüsü geldiği zaman.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O muazzam gürültü, kıyamet kopup geldiği zaman;
  • Diyanet Vakfi

    Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
  • Edip Yüksel

    Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek belâ)
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ama o sayha (gürültüsünü dinletecek bela) geldiği zaman,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kulakları sağır eden o gürültü geldiğinde,
  • Fizilal-il Kuran

    Kulakları sağır edercesine yüksek o gürültü geldiği zaman.
  • Gültekin Onan

    Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
  • Hasan Basri Çantay

    Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    Derken (kulakları sağır eden) o şiddetli gürültü (Sûr’a ikinci üfürülüş) geldiği zaman!
  • İbni Kesir

    O büyük gürültü geldiği zaman;
  • Kadri Çelik

    Fakat kulakları sağır eden o ses geldiğinde.
  • Muhammed Esed

    Ve böylece, (yeniden dirilmenin) o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra o pek kuvvetli sayha geldiği vakit.
  • Ömer Öngüt

    Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman!
  • Şaban Piriş

    O büyük gürültü geldiği zaman,
  • Suat Yıldırım

    Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman
  • Süleyman Ateş

    Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,
  • Tefhim-ul Kuran

    Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
  • Ümit Şimşek

    O müthiş ses kulaklara çarptığında,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.