1. 58. Ayeti

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ

  • inne allâhe

    muhakkak ki Allah

  • huve

    o

  • er rezzâku

    rızık veren

  • zu el kuvveti

    kuvvet sahibi

  • el metînu

    metin, sağlam, güçlü

ZÂRİYÂT suresi - 58. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sâhibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphesiz her canlının rızkını veren Allah'tır, kuvvetine acizlik gelmeyen tek kuvvet sahibi de yine Allah'tır.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki Allâh; "HÛ" Rezzâk'tır, Zül Kuvvet'il Metiyn'dir.
  • Ahmet Tekin

    Allah, işte O rızkı ve serveti verendir. Güç, kuvvet ve sarsılmaz bir kudret sahibidir.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah'tır.
  • Ali Bulaç

    Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüpesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
  • Bekir Sadak

    suphesiz riziklandiran da, guc ve kuvvet sahibi olan da Allah'tir.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki Allah, O'dur rızık veren metin kuvvet sahibi..
  • Cemal Külünkoğlu

    (Bilsinler ki) bütün rızıkları veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah'tır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
  • Edip Yüksel

    Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz Allah, rızık veren, sarsılmaz kuvvet sahibi O'dur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.
  • Fizilal-il Kuran

    Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
  • Gültekin Onan

    Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı'dır.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki Rezzâk (çokça rızık veren), kuvvet sâhibi, Metîn (aslâ sarsılmaz) olan ancak Allah’dır.
  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah'tır.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz rızıklandıran da güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
  • Muhammed Esed

    çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.
  • Suat Yıldırım

    (57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâ'dır.
  • Süleyman Ateş

    Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sâhibi olan ancak Allah'tır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
  • Ümit Şimşek

    Bütün rızıkları veren o Allah'tır ki, sarsılmaz ve karşı konulmaz kuvvet sahibidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.