1. Kuran
  2. ZÂRİYÂT Suresi
  3. 60. Ayeti

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

  • fe

    artık, bu durumda

  • veylun

    yazıklar olsun, vay haline

  • li ellezîne

    o kimselere, onlara

  • keferû

    kâfir oldular, inkâr ettiler

  • min yevmi-him

    o (azap) günlerinden dolayı

  • ellezî

    onlara, kendilerine

  • yûadûne

    vaadedilen

ZÂRİYÂT suresi - 60. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yazık kâfirlere, kendilerine vaadedilen günden.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, vaat olunan azap günü, vay onların hallerine.
  • Adem Uğur

    Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
  • Ahmed Hulusi

    Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkâr edenlere!
  • Ahmet Tekin

    Tehdit edildikleri o günden dolayı, vay kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin haline!
  • Ahmet Varol

    Kendilerine vaadedilen o günlerinden dolayı kâfirlerin vay hallerine!
  • Ali Bulaç

    Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkâr edenlere.
  • Ali Fikri Yavuz

    Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur’an’ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...
  • Bayraktar Bayraklı

    Uyarıldıkları günden dolayı vay hallerine o inkârcıların![584]
  • Bekir Sadak

    Soz verilen gunun azabindan vay o inkar edenlere! *
  • Celal Yıldırım

    Va'dolundukları günlerinden (o günün azabından) vay kâfirlerin hâline!
  • Cemal Külünkoğlu

    Uyarıldıkları (azap) günlerinden dolayı vay o inkârcıların hâline!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!
  • Diyanet Vakfi

    Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
  • Edip Yüksel

    Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.
  • Fizilal-il Kuran

    Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!
  • Gültekin Onan

    Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.
  • Hasan Basri Çantay

    İşte kendilerine va'd (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
  • Hayrat Neşriyat

    İşte va'd olunup durdukları o günlerinden dolayı o kâfirlerin vay hâline!
  • İbni Kesir

    Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.
  • Kadri Çelik

    Kendilerine vaat edilen o (azap) günlerinden dolayı vay o küfre sapanlara!
  • Muhammed Esed

    Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.
  • Ömer Öngüt

    Kendilerine vaad edilen günlerinden dolayı kâfirlerin vay haline!
  • Şaban Piriş

    Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!
  • Suat Yıldırım

    Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
  • Süleyman Ateş

    Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
  • Tefhim-ul Kuran

    Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfretmekte olanlara.
  • Ümit Şimşek

    Kendilerine vaad olunan o günlerinden kâfirlerin çekecekleri var!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.