1. 55. Ayeti

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ

  • ve zekkir

    ve sen öğüt verip hatırlat

  • fe inne

    böylece muhakkak ki

  • ez zikrâ

    öğütle hatırlatma

  • tenfe

    fayda verir

  • el mû'minîne

    mü'minlere

ZÂRİYÂT suresi - 55. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama yine sen kulak veren herkese, öğüt vermeye devam et. Çünkü bu hatırlatmalar mü'minlere fayda sağlar.
  • Adem Uğur

    Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
  • Ahmed Hulusi

    Hatırlat! Muhakkak ki hatırlatma iman edenlere fayda verir!
  • Ahmet Tekin

    Sen yine de, Kur’ân ile öğüt vermeye, tebliğe devam et. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.
  • Ahmet Varol

    Sen öğüt ver. Doğrusu öğüt mü'minlere yarar verir.
  • Ali Bulaç

    Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sen, (Kur’an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Öğüt ver, çünkü öğüt müminlere fayda verir.
  • Bekir Sadak

    Ogut ver; dogrusu ogut inananlara fayda verir.
  • Celal Yıldırım

    Ve sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü gerçekten hatırlatmada bulunup öğüt vermek mü'minlere fayda verir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ama yine de (kulak veren herkese) öğüt vermeye devam et! Çünkü bu hatırlatmalar inananlara fayda sağlar!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.
  • Diyanet Vakfi

    Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
  • Edip Yüksel

    Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bununla beraber öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt müminlere fayda verir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.
  • Fizilal-il Kuran

    Ancak yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak, mü'minlere fayda verir.
  • Gültekin Onan

    Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Sen (sâde Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere fâide verir.
  • Hayrat Neşriyat

    Yine de (Kur’ân ile) nasîhat et; çünki doğrusu nasîhat, mü’minlere fayda verir.
  • İbni Kesir

    Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
  • Kadri Çelik

    Sen uyarıp hatırlat; çünkü gerçekten uyarıp hatırlatma, müminlere yarar sağlar.
  • Muhammed Esed

    ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü'minlere faide verir.
  • Ömer Öngüt

    Öğüt ver, hatırlat. Çünkü öğüt ve nasihat müminlere fayda verir.
  • Şaban Piriş

    Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.
  • Suat Yıldırım

    Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.
  • Süleyman Ateş

    Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
  • Ümit Şimşek

    Öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.