1. 41. Ayeti

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ

  • ve fî âdin

    ve Ad kavminde

  • iz erselnâ

    göndermiştik

  • aleyhi

    onların üzerlerine

  • er rîha

    rüzgâr

  • el akîme

    yok eden, akamete uğratan

ZÂRİYÂT suresi - 41. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve tüm günahkarları yok eden kasırgayı, üzerlerine saldığımız Âd kavminin başına gelenlerde de, aynı ibretleri görebilirsiniz.
  • Adem Uğur

    Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
  • Ahmed Hulusi

    Ad'da da. . . Hani onların üzerine o hayır ve bereketi olmayan rüzgârı (hortum) irsâl etmiştik. . .
  • Ahmet Tekin

    Âd kavminde de ibretler vardır. Üzerlerine, köklerini kurutacak görevli bir rüzgâr estirmiştik.
  • Ahmet Varol

    Ad (kavminde) de (ibret vardır). Hani onların üzerlerine o kökleri kesen (kısır) rüzgarı göndermiştik.
  • Ali Bulaç

    Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
  • Ali Fikri Yavuz

    Âd kavminde de ibret vardır: Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik.
  • Bayraktar Bayraklı

    ‘Âd kavminde de dersler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
  • Bekir Sadak

    (41-42) Ad milletinin basindan gecende de ibret vardir: Onlarin uzerine, ugradigi her seyi birakmayip toza ceviren kuru bir ruzgar gonderdik.
  • Celal Yıldırım

    Âd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit üzerlerine, köklerini kesip yok eden kasırgayı göndermiştik.
  • Cemal Külünkoğlu

    Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine (yaptıkları yüzünden) köklerini kesen bir rüzgâr göndermiştik.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (41-42) Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik.
  • Diyanet Vakfi

    Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
  • Edip Yüksel

    Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bir de Âd de, ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de Ad'da (ibret verici deliller vardır) ki, üzerlerine köklerini kesen rüzgarı göndermiştik.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik.
  • Fizilal-il Kuran

    Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
  • Gültekin Onan

    Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
  • Hasan Basri Çantay

    Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik.
  • Hayrat Neşriyat

    Âd (kavmin)de de (ibretler vardır); o vakit onların üzerine (helâk edici) o kısır rüzgârı göndermiştik.
  • İbni Kesir

    Ad'da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
  • Kadri Çelik

    Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
  • Muhammed Esed

    Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız 'Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz),
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu.
  • Ömer Öngüt

    Âd kavminin başından geçende de ibret vardır. Onların üzerine kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
  • Şaban Piriş

    Âd’da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik.
  • Suat Yıldırım

    Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik.
  • Süleyman Ateş

    'Âd (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgâr gönderdik.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik.
  • Ümit Şimşek

    Âd kavminde de ibretler vardır. Onların üzerine de Biz köklerini kazıyan rüzgârı göndermiştik.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.