1. 82. Ayeti

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

  • innemâ

    sadece

  • emru-hu

    onun emri

  • izâ erâde

    irade ettiği, dilediği zaman

  • şey'en

    bir şey

  • en yekûle

    söylemek, demek

  • lehu

    ona

  • kun

    ol

  • fe

    artık, böylece, hemen

  • yekûnu

    olur

YÂSÎN suresi - 82. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Emri, bir şeyin yaratılmasına taalluk eder, birşeyi yaratmayı dilerse ona ol der, hemen oluverir.
  • Abdullah Parlıyan

    Bir şeyin olmasını mı istedi, O'nun emri bu konuda sadece “Ol” demektir. O da hemen oluverir.
  • Adem Uğur

    Bir şey yaratmak istediği zaman Onun yaptığı "Ol" demekten ibarettir. Hemen oluverir.
  • Ahmed Hulusi

    Bir şeyi irade ettiğinde, O'nun hükmü, ona "Kün = Ol!"dan (olmasını istemesinden) ibarettir!. . (O şey kolaylıkla) olur.
  • Ahmet Tekin

    Bir şey isteyince, bir planı icraya karar verince, kurduğu aslî düzenin gereği emri, 'Ol' demekten ibarettir. Hemen istediği şey oluverir.
  • Ahmet Varol

    Bir şeyi istediğinde O'nun emri sadece ona: 'Ol' demesidir. O da hemen oluverir.
  • Ali Bulaç

    Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri yalnızca: "Ol" demesidir; o da hemen oluverir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah’ın şanı, bir şeyin olmasını dilediği zaman, ona sadece “ol” demektir; o oluverir.
  • Bayraktar Bayraklı

    “O, bir şeyi yaratmak istediği zaman, O'nun işi, sadece o şeye ‘ol' demektir; o da hemen oluşmaya başlar.”
  • Bekir Sadak

    Bir seyi diledigi zaman, O'nun buyrugu sadece, o seye «Ol» demektir hemen olur.
  • Celal Yıldırım

    O, bir şeyi (var kılmayı) dileyince, O'nun emri sadece «ol!» demesidir, o şey hemen oluverir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Bir şey(in olmasını) istediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye: “Ol” demektir ve o şey hemen oluverir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye 'Ol' demektir, hemen olur.
  • Diyanet Vakfi

    Bir şey yaratmak istediği zaman Onun yaptığı «Ol» demekten ibarettir. Hemen oluverir.
  • Edip Yüksel

    Bir şeyi dilediği zaman, ona sadece 'Ol!' der ve o da hemen oluverir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onun emri bir şeyi murad edince ona sâde ol demektir, o oluverir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O'nun emri, birşeyi dileyince ona sadece «Ol!» demektir. O da oluverir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O'nun emri, bir şeyi dileyince ona sadece «Ol!» demektir. O da hemen oluverir.
  • Fizilal-il Kuran

    Bir şey dilediği zaman. O'nun buyruğu sadece, o şeye «Ol» demektir, hemen olur.
  • Gültekin Onan

    Bir şeyi dilediği zaman O'nun buyruğu yalnızca "ol" demesidir; o da hemen oluverir.
  • Hasan Basri Çantay

    Onun emri, bir şey'i dilediği zaman, ona ancak «Ol» demesinden ibâretdir. O da oluverir.
  • Hayrat Neşriyat

    Bir şeyi(n olmasını) dilediği zaman, O’nun emri, ona sâdece 'Ol!' demektir, (o da)hemen oluverir.
  • İbni Kesir

    Bir şeyi murad ettiği zaman, O'nun emri sadece ona; ol, demektir. O da oluverir.
  • Kadri Çelik

    Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri, ona yalnızca: “Ol” demesidir; o da hemen oluverir.
  • Muhammed Esed

    O, Tek'tir, Biricik'tir, öyle ki bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece "Ol!" der; ve o (şey hemen) oluverir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O'nun emri, bir şeyi murad ettiği zaman ancak ona «Ol!» demesidir ki, o da hemen oluverir.
  • Ömer Öngüt

    Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri sadece "Ol!" demekten ibarettir. O da hemen oluverir.
  • Şaban Piriş

    Bir şey istediği zaman, O’nun tek yaptığı sadece: -Ol! demekten ibarettir. O da hemen oluverir.
  • Suat Yıldırım

    Bir şeyi dilediğinde O’nun buyruğu, sadece "Ol!" demektir, hemen oluverir...
  • Süleyman Ateş

    O'nun işi, bir şeyi(n olmasını) istedi mi ona, sadece "ol!" demektir, hemen oluverir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri, ona yalnızca: «Ol» demesidir; o da hemen oluverir.
  • Ümit Şimşek

    Birşeyin olmasını dilediğinde, Onun işi 'Ol' demekten ibarettir; o da oluverir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O birşeyi istediğinde, buyruğu sadece şunu söylemektir: "Ol!" Artık o, oluverir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.